Читаем Как написать зажигательный роман. Инсайдерские советы одного из самых успешных литературных агентов в мире полностью

Что же наделяет этот эпизод романа ураганной силой? То, что Пикард выбрала для кульминации это типичное для равнинной местности явление? Или то, как она его описывает? А может, целительный дождь из цветов, который проливается на Кэти Вашингтон? Или то, как ураган снова сводит Митча и Эбби друг с другом?

Я уверен, что сильным этот фрагмент текста у Пикард делает не само поведение торнадо или его последствия, а кумулятивный эффект от всего сразу. Торнадо – это всего лишь торнадо. Чтобы оказать на сюжет эффект торнадо, Пикард отправляет в воронку событий сразу несколько жителей Смолл-Плейнс.

Какое масштабное событие происходит в романе, над которым вы сейчас работаете? Скольких людей оно затрагивает? Какие из перемен, вызванных им, вы описываете? Чтобы добиться эффекта торнадо, вы должны рассказать обо всех. Да, работы прибавится, но и впечатляющий результат того стоит, согласитесь?

Практические задания

Переломные моменты: внешний и внутренний

Шаг 1: Выберите сцену. Найдите в ней внешний переломный момент – ту самую минуту, когда все меняется в жизни вашего протагониста или рассказчика.


Шаг 2: Отмотайте время на десять минут назад. Напишите абзац о том, как ваш протагонист или рассказчик видит себя в этот момент – перед тем, как все изменится.


Шаг 3:

Перемотайте время вперед – на десять минут позже переломного момента. Напишите абзац о том, как ваш протагонист или рассказчик чувствует себя в этот момент.


Шаг 4: Придумайте три видимые или слышимые детали о переломном моменте из шага 1. Сделайте одну деталь непримечательной. Например, изобразите что-то такое, что можно будет заметить, только если присмотреться поближе или заново проиграть запись.


Шаг 5: Объедините результаты шагов 2, 3 и 4 во фрагмент, в котором обрисовываете и детализируете внутренний поворотный момент вашего протагониста или рассказчика.


Резюме: Случалась ли в вашей жизни внезапная перемена? Например, когда вы узнавали по телефону обескураживающую новость? В такой момент вы понимаете, что ваша жизнь больше не будет прежней. Но как нам, читателям, узнать о нем, наблюдая вас со стороны? Никак. Внутренний переломный момент можно запечатлеть, только если проникнуть вглубь персонажа и в деталях описать произошедшую перемену.

Пересоберите диалог

Шаг 1: Найдите в своей рукописи любую беседу между двумя персонажами. Выберите диалог, который занимает примерно страницу.


Шаг 2:

Выкиньте из него все уточнения («он сказал», «она сказала») и несущественные действия.


Шаг 3: Полностью перепишите этот диалог в форме обмена оскорблениями.


Шаг 4: Перепишите этот диалог так, чтобы получился динамичный обмен короткими репликами максимум из 1–5 слов.


Шаг 5: Перепишите этот диалог так, чтобы один из персонажей сказал только одну реплику, а второй отреагировал бы на нее без слов, жестом (например, выразительно пожал плечами).


Шаг 6: Не глядя на первоначальную версию, перепишите диалог заново, включая в него лучшие наработки из предыдущих шагов.


Резюме:

Заметили ли вы, что после переработки диалог стал более емким? Вы использовали меньше уточнений? Вы избавились от несущественных действий, которые утяжеляли этот эпизод? Хорошо. Динамику диалогу задают именно реплики. Все остальное только мешает.

Наметьте цель и препятствия на пути к ней

Шаг 1: Запишите, чего хочет ваш протагонист или рассказчик в данной конкретной сцене.


Шаг 2: Разместите в этой сцене три намека на то, что протагонист или рассказчик добьется желаемого. Также придумайте три повода счесть, что он не достигнет того, чего хочет.


Шаг 3: Напишите несколько абзацев, которые демонстрируют результаты шагов 1 и 2. Переписывая сцену в следующем упражнении, добавьте в нее эти абзацы. Максимально сократите все остальное.


Резюме: Как зачистка диалога помогает задать тон сцене, так и сокращение сцены до нескольких весомых движений в сторону цели или от нее придает ей мощь и законченность. Многие писатели бесконечно переписывают сцену, пытаясь вслепую нащупать цель. Поступите наоборот. Начните с цели и развивайте сцену, исходя из нее.

Сцены, без которых не обойтись

Шаг 1:

Выберите любую сцену и проработайте ее с помощью трех предыдущих упражнений.


Шаг 2: Закройте на компьютере первоначальный вариант сцены или уберите в стол рукопись. Не обращайтесь к оригинальному тексту.


Шаг 3: Напишите новое первое предложение для сцены. А также новое последнее предложение.


Шаг 4: Опишите пять деталей обстановки. Задействуйте те, которые никто обычно не замечает, например:

• границы (стены, ограды, горизонт)

• характеристики света

• температуру

• запах

• ориентиры на местности

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых

Как жаль, что русскую классику мы проходим слишком рано, в школе. Когда еще нет собственного жизненного опыта и трудно понять психологию героев, их счастье и горе. А повзрослев, редко возвращаемся к школьной программе. «Герои классики: продлёнка для взрослых» – это дополнительные курсы для тех, кто пропустил возможность настоящей встречи с миром русской литературы. Или хочет разобраться глубже, чтобы на равных говорить со своими детьми, помогать им готовить уроки. Она полезна старшеклассникам и учителям – при подготовке к сочинению, к ЕГЭ. На страницах этой книги оживают русские классики и множество причудливых и драматических персонажей. Это увлекательное путешествие в литературное закулисье, в котором мы видим, как рождаются, растут и влияют друг на друга герои классики. Александр Архангельский – известный российский писатель, филолог, профессор Высшей школы экономики, автор учебника по литературе для 10-го класса и множества видеоуроков в сети, ведущий программы «Тем временем» на телеканале «Культура».

Александр Николаевич Архангельский

Языкознание, иностранные языки