Читаем Как написать зажигательный роман. Инсайдерские советы одного из самых успешных литературных агентов в мире полностью

Дядя Локер разводил овец. Он заполнил пруд в низине радужной форелью. Он соединил бревенчатый дом времен войны за независимость с фермерским домом Викторианской эпохи, возведя между ними гостиную с высоким потолком, огромными окнами и кирпичным фундаментом. В этой гостиной стояло блюдо, которое волшебным образом каждый день само по себе заполнялось конфетами M&M’s. (Сейчас я подозреваю, что эта волшебная сила скорее принадлежала двоюродной бабушке Маргарет.)

По вечерам дядя Локер читал местную газету на застекленной веранде, а из его портативного радиоприемника звучали классические симфонии, потрескивая, когда летние зарницы сверкали над долиной. По сей день эта картинка для меня остается воплощением абсолютной безмятежности. Я расслабляюсь, когда слышу помехи на радио во время грозы. Вспоминая дядю Локера, я испытываю острую тоску.

А вот теперь позвольте спросить: не заглядывая в то, что вы только что прочли, перечислите, что из описанного мной вам больше всего запомнилось? Какие-то детали: ведерко, M&M’s, зарницы? Или чувство безмятежности, которое у меня ассоциируется с грозой? Каким бы ни был ваш ответ, готов поспорить, что вы запомнили все это не из-за яркости самих деталей или эмоций, которые они во мне пробуждают, а благодаря тому, что в тексте присутствуют и детали, и личные переживания.

Иначе говоря, живым место делает сочетание деталей обстановки и связанных с ними эмоций. Антураж оживает отчасти в мелочах, отчасти в виде чувств, которые испытывают в нем персонажи. Оба элемента по отдельности тоже работают, но вместе они создают единое ощущение места.

Отец Эндрю Грили, ирландско-американский католический священник, – плодовитый автор примерно шестидесяти книг, которые включают «Грехи кардинала» (The Cardinal Sins, 1981), фантастический роман «Игра Господа» (God Game, 1986) и детективы об ирландско-американском католическом священнике (позже епископе) «Блэки» Райане. Стоит ли говорить, что отцу Грили приходилось описывать самые разные места, хотя Чикаго и Ирландия встречаются в его работах чаще всего. Впрочем, в одном из его романов главным местом действия становится озеро, окруженное летними домиками.

Герои романа «Лето у озера» (Summer at the Lake, 1997) – трое друзей: римско-католический священник «Пэки» Кинан (американец ирландского происхождения), университетский секретарь Лео Келли и та, кого оба они любили в юности, – женщина по имени Джейн Дэвлин. Разменяв шестой десяток, эта троица возвращается к озеру, возле которого одним летом их жизни и любови были разрушены трагедией – неслучайной аварией, подстроенной ради гибели Лео, в результате которой Джейн вышла замуж (неудачно) за водителя злополучного автомобиля.

Узнав, что Джейн, ныне разведенная, собирается на озеро, Лео приезжает туда, чтобы повидаться с ней, узнать правду о той аварии и наконец (как он надеется) упокоить с миром призраков того волшебного и загадочного лета, навсегда изменившего его жизнь.

Примерно в середине романа Лео размышляет об озере, точнее, о домах, его окружающих:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых
Путеводитель по классике. Продленка для взрослых

Как жаль, что русскую классику мы проходим слишком рано, в школе. Когда еще нет собственного жизненного опыта и трудно понять психологию героев, их счастье и горе. А повзрослев, редко возвращаемся к школьной программе. «Герои классики: продлёнка для взрослых» – это дополнительные курсы для тех, кто пропустил возможность настоящей встречи с миром русской литературы. Или хочет разобраться глубже, чтобы на равных говорить со своими детьми, помогать им готовить уроки. Она полезна старшеклассникам и учителям – при подготовке к сочинению, к ЕГЭ. На страницах этой книги оживают русские классики и множество причудливых и драматических персонажей. Это увлекательное путешествие в литературное закулисье, в котором мы видим, как рождаются, растут и влияют друг на друга герои классики. Александр Архангельский – известный российский писатель, филолог, профессор Высшей школы экономики, автор учебника по литературе для 10-го класса и множества видеоуроков в сети, ведущий программы «Тем временем» на телеканале «Культура».

Александр Николаевич Архангельский

Языкознание, иностранные языки