Читаем Какие наши годы полностью

Среди пепелища

Сердце, бросив все дела,

Плача, Бога ищет.


И помощница душа

Капелька живая

От страданья чуть дыша,

О любви мечтает


Бродит странница душа

В поисках ответа

И от холода дрожа

Ищет лучик света


И, пожертвовав собой,

Затеплит лампаду.

Лучик света золотой

Будет ей в награду.

***

Раз задумал испытать

Против ветра поплевать.

Поплевал чуть-чуть, и что же?

Все мои плевки на роже!


Не поверил и опять


Стал отчаянно плевать.

Я теперь натренированный

С головы до ног оплёванный.

***

Чтоб в мире с жизнью оставаться,

Чтоб обрести в душе покой,

Не стоит на других ссылаться!

Поладь сперва с самим собой

***


Переезды, перелёты,

Поезда и самолёты,

Чемоданы, суета,

Направлений пестрота.

Дети, мамы, папы, внуки,

Одуревшие от скуки,

Все вокруг спешат куда-то,

Не взирая на затраты

И любое время года -

Тренд такой! Такая мода!

Этот новый механизм

Называется туризм!

Головою заболели.

На Бали иль в Куршевели

Путешествовать зовут.

Одолел всемирный зуд.

Все спешат, и мы спешим!

Денег нет? Возьмём кредиты.

Из зарплаты отдадим!

Отдадим и будем квиты!

Пусть потом не доедим,

Но исполнится мечта!

Не отстанем от элиты!

А иначе жизнь не та!

Зазывает нас реклама

Неустанно и упрямо:

Как не стыдно? Ай-я-яй!

Не хотите съездить в рай?

Призадумались с женой:

«Что же мы одни с тобой

Как изгои будем жить?»

Перестали есть и пить,

Стали денежки копить.

«Хоть на эти десять дней

Будет всё, как у людей!

Ну, а как же жить потом?

Да гори оно огнём!

Это вечное потом.

Жизнь мелькнёт и не заметим,

Что на кладбище наш дом.

А потом до самой смерти

Будем горько вспоминать,

Что, как куры на насесте,

На одном прожили месте.

Что за жизнь? Подумай мать!

Дети вроде бы при деле.

Что же мы на самом деле?»

«Хватит, Вась! Не мельтеши!

Здесь хоть пой, а хоть пляши!

Если б можно было знать,

Когда будем умирать,

Было б легче нам решать,

Что мы можем предпринять!

Знаешь ведь, что пандемия!

Не хочу я рисковать!»-

Говорит угрюмо мать.

«Да, болезнь, конечно, минус!

Все вопят: «Коронавирус!»

Ну, а нам-то что за дело?

Знаешь, Катя, надоело!

Нешто мы с тобою оба

Испугаемся микроба?

Не таковского видали,

Чтоб нас этим напугали!

Кто же знает, что нас ждёт?

Что бояться наперёд?

Может мимо всё пройдёт,

А путёвка пропадёт!

Мы же русские небось!

Может пронесёт, авось?

Знаешь! Здесь, как ни крути,

С властью нам не по пути.

Сколько нас уже дурили?

Обещали и забыли!

Им бы лишь бы говорить,

Ну, а нам-то надо жить!

Мой несчастный организм

До сих пор ждёт коммунизм!

Да и деньги кто вернёт?

Вот такой вот поворот!

Столько лет с тобой мечтали,

Дни блаженные настали…»

«Хватит, Вася, перестань!

Здесь, конечно, не Ухань,

Но нельзя ж так поступать! -

Возразила мужу мать.

Это – Родина твоя!

Здесь живёт твоя семья.

Неужели непонятно,

Что случится, коль обратно

Возвратившись, мы вдвоём

В дом заразу привезём?

Ладно сами! Пусть помрём!

Ну, а внуки? Ну, а дети?

А соседи? А друзья?

Как они нас, Вася, встретят?

Нет! Так поступать нельзя!

И на деньги наплевать!

Не хочу я за бумажки

Свою совесть предавать!

Не дадим себе поблажки,

Да и детям не дадим,

Потому что только вместе

Мы заразу победим!».

***

Посоветуй мне, мама!

Помнишь, как я упрямо

С детства, не полетам,

Повторял неустанно:

Я всё знаю! Я -сам!


Так и жизнь проходила.

Ты за мною ходила

Всё пытаясь сказать,

Ну, послушайся мать!


Ну, а я горделиво,

А порой и гневливо

Всё твердил: «Хватит мам!

Ты же знаешь, я -сам!»


А когда в одночасье

Приходили несчастья.

Не хотел я признать,

Что не слушался мать.


А теперь вспоминая

Твои слёзы и грусть,

«Посоветуй мне, мама!»-

Запоздало молюсь.

***

Прощай, любимая моя!

Сегодня будет день печали,

Хоть мы его совсем не ждали,

Прощай, любимая моя!


И знай, любимая моя

Ещё я даже не родился,

Когда в тебя уже влюбился.

Ты знай любимая моя.


Не плачь, любимая моя!

Слезами горю не поможешь!

И знаешь, если только сможешь,

Не плачь, любимая моя!


Пойми, любимая моя!

Не суть, что жизнь так быстротечна,

Любовь как вечность бесконечна.

Пойми, любимая моя.


Прости, любимая моя!

Не оправдал твои надежды!

Разлуки в жизни неизбежны!

Прости, любимая моя.


Тебя, любимая моя

Я буду ждать в стране истоков,

Где нет ни горя, ни пороков.

Я жду, любимая моя!


***

Мысли гроздьями виноградными

Спеют где-то в прекрасном саду.

Время наступит когда-нибудь страдное.

Я этот сад непременно найду.


Я подберу к нему ключ-вдохновение

Дверь отворю, если мне суждено.

Надо лишь только набраться терпения

Не растерять, что мне Богом дано


Тихо войду, если буду достоин,

Молча колени свои преклоню.

Косточку в тёплую землю зарою,

И покаяньм сердечным полью.


Может тогда мне откроются тайны?

С глаз, наконец-то, спадёт пелена?

Смыслы найду всех явлений сакральных,

И для чего эта жизнь нам дана.


Может пойму, почему изначально

Реки текут словно слёзы земли,

Небо дождливое плачет печально,

Зори стыдливо краснеют вдали.


А убежав от страстей и пороков,

Точно уверен, что в этой тиши

Голос Апостолов, голос Пророков

В сердце моём прогремит: «Не греши!»

***

«И это пройдёт!» – говорил Соломон.

И брызгами смеха расплещется радость.

И горе уйдёт, и закончится старость -

Исчезнет навечно в разломе времён.


И мудрость при встрече мне руку протянет,

Коснётся моих непослушных волос,

И в душу мою, улыбаясь, заглянет,

И скажет: «Прости! Ты ещё не дорос!»


Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия