Читаем Какие наши годы полностью

Тогда плечо своё подставил.


Я слышал, что твоя жена,

Тебе частенько неверна.

А ты, поскольку это знаешь,

Ей тем же самым отвечаешь.


Я слышал будто твои дети

Попали к наркоманам в сети,

И, чтоб их вызволить оттуда,

Ты ждёшь, когда случится чудо.


Как миг года твои проходят,

Но чудеса не происходят,

А жизнь становится всё хуже,

И вот ты никому не нужен.


Для всех становишься обузой,

Балластом, просто лишним грузом

Для государства, для родных,

И разных прочих и иных.


Понятно! Кто такому рад?

Ты ищешь, кто же виноват,

Виновны все – и стар, и млад,

Но жизнь-то не вернуть назад.


Ты всех вокруг винишь в несчастьях:

Друзей, жену, детей и власти

Во всех невзгодах и напастях.

Себя? Ну, если лишь отчасти.


Могу понять твою печаль.

Поверь! Но будет очень жаль,

Коли доживши до седин,

Сам не поймёшь, что виноват один.

***

Кому-то в этом мире тесно.

Кому-то просто интересно,

А тем, кто ничего не знает,

О тех, кто жизнью управляет,

Хочу немного рассказать.

Ведь каждый это должен знать:

Вот солнцеликий Си Цзиньпин

На весь Китай такой один.

В бараний рог народ скрутил,

Коронавирус победил.

Вот всем известный Дональд Трамп

Самовлюблённый старый франт.

Но нам не стоит забывать,

Ему на всех, на всё плевать.

На всяк вопрос найдёт ответы

Он думает, что президент планеты.

Вот жёсткий президент Дутерте

Верх доброты, уж вы поверьте,

В его стране наркодельцы

По сути дела – мертвецы.

Вот душка молодой Макрон

Уселся на французский трон.

Пришлось! Хоть ноша нелегка,

Послушный Ротшильдов слуга.

А вот старушка фрау Меркель,

Царица по немецким меркам,

В страну пустила эмигрантов,

Раздала каждому по гранту,

И стал трудящийся народ

Кормить весь этот наглый сброд.

Вот англичанин Борис Джонсон

Врагов России вечных спонсор.

И сам не прочь порой соврать,

Лишь бы Россию оболгать.

Борьбою с нами озабочен

Потомок русских, между прочим.

Но впереди, конечно, Дуда –

Король вралей и лизоблюдов,

Чтоб Штатам только угодить,

Готов и сам начать блудить.

Премьер-министр Нетаньяху

По палестинцам бьёт с размаху,

А так…, о чём здесь разговор?

Не пойман, значит и не вор.

Вот Александр Лукашенко.

Если размыслить хорошенько,

На всё он кажется мастак-

Не друг, не враг, а просто так!

Неправ, кто верит, что хитрец –

Одно и то же, что мудрец!

А вот и президент Зеленский.

Увы, но он – позор вселенский.

Пустопорожний говорильщик,

И ридной краины могильщик.

А вот и наш Владимир Путин.

Всегда хотел дойти до сути.

И если всё-таки дошёл,

Молчит о том, что там нашёл.

Людей таких на свете много.

Судить их вряд ли стоит строго.

Зачем кого-то обвинять?

Ведь мы не можем точно знать

Всех обстоятельств их решений.

Сколько людей, столько и мнений.

Давайте, по Заветам жить!

Без нас их есть Кому судить!

Вопрос, который не даёт покоя:

Что наша жизнь на деле стоит?

И кто мне скажет, не тая,

На ком же держится Земля?

На них, или таких, как я?

***

Не думал я, что всё так скоро.

Что всё так быстро, я не верил.

Как в темноте по коридору,

Прошёл, и вот стою у двери.

Стою без страха. Ожидаю,

Когда наступит час открыть,

И в ожиданьи вспоминаю,

О чём хотелось бы забыть.

Нет никакого принужденья,

Стремленья тоже, в общем, нет,

Но память, словно наважденье,

Включает-выключает свет.

Порою яркие картины.

Порой один лишь силуэт.

Не знаю, по каким причинам

Какой рождается сюжет,

Но помню хорошо начало:

Всё было очень чисто, ярко.

Любовь меня в руках качала,

И жизнь была сплошным подарком.

Я рос, учился и мужал,

Вдруг возомнил, что всё узнал.

И, ослеплённый самомненьем,

Терзал родителей терпенье.

Но всё закончилось потом,

Когда покинул отчий дом,

Когда сказал отцу: «Я сам

На всё себе ответы дам!».

Всё в миг куда-то испарилось –

Беспечность, радость бытия.

Как будто в пропасть провалились,

И вот один остался я.

Я будто погрузился в лужу,

И понял – никому не нужен.

Никто мне локоть не подставил,

Подсказкой верной не наставил.

А в дом родимый возвратиться,

И слёзно в ноги поклониться

Никак гордыня не давала,

Всех наших бед земных начало.

Так начались мои скитанья

Пороков жизненных познанье.

Признаюсь – это обученье

Убило напрочь самомненье,

А Богом данные таланты,

Поскольку не был я педантом,

В земле немедленно зарыл,

А где зарыл, совсем забыл.

И стал я перекатной голью

Сам для себя душевной болью.

Без целей, радужных надежд,

Без дома, пищи и одежд.

Ну, что ж… По-разному бывало.

Мне многого недоставало,

А жизнь безжалостно терзала

Мои духовные начала.

Её лукавые уроки

Рождали множество пороков.

Причина в чём? Тогда не знал.

Унынье водкой заливал,

И в алкогольном опьяненьи

Опять рождалось самомненье:

«О, я! О, я!! О, я!!! О, я!!!!»,

Хотя на деле был свинья.

Я вспоминаю, как страдал –

От глада даже умирал.

Пытались дважды погубить!

Нет! Не нагадить, а убить!

Никто тогда мне не помог!

Один лишь Бог! И только Бог!

Блудил, грешил напропалую,

Вёл жизнь разгульную такую,

Что на три жизни нагрешил,

Пока Господь не вразумил.

Пока я вдруг осознал,

Что всё! Тупик! Пришёл финал!

Что, если не остановлюсь,

То окончательно свалюсь,

И силы уж не будет встать,

Я начал чётко понимать.

Внутри будто забрезжил свет.

Так, как рождается рассвет

После глубокой тёмной ночи.

Прозрели вдруг слепые очи,

И обрела душа покой

За монастырскою стеной.

О, Боже мой! Какое счастье!

Как ветром унесло ненастье,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы