Читаем Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов полностью

— На каике, под парусом.

— В Капсо стоит галера?

— Да, мой господин, она специально пришла из Константинополя со срочным приказом не трогать Кандию.

— Как она называется?

— «Струмика».

— Не знаю такой. Наверное, это новый корабль.

— Ее спустили на воду три недели назад.

— Кто ею командует?

— Капитан Родосто, но…

— Почему ты запнулся? — спросил паша, впившись в него глазами.

— Этот капитан, если можно так сказать, больше не командует, после того как султан поставил с ним рядом ферика (старшего бригадира), который ничего не смыслит в морском деле.

— Представляю себе. И ты знаешь, чего от меня хотят?

— Нет, мой господин.

— Если бы ты мог сказать мне одну вещь, я бы тебя щедро наградил.

— Я всего лишь простой матрос и даже помыслить не могу, чтобы расспрашивать старших по званию.

— У тебя странный акцент. Откуда ты?

— Из Албании, мой господин.

— Даже драчливые горцы решились ринуться в море? До Адриатики рукой подать, и там непрерывно патрулируют венецианские галеры.

Паша посмотрел на Хараджу, словно спрашивая у нее совета.

— Что делать? — шепнул он, подойдя к оттоманке.

— Если не повинуешься, султан может прислать тебе шелковую удавку, и не важно, что она будет лежать в золотой шкатулке.

— А если я ослушаюсь тех приказов, что поступят из Константинополя, а не из штаб-квартиры великого визиря?

— Это расценят как мятеж. И что дальше?

— Верно. Мне надо будет идти до конца и разбомбить даже мечеть Святой Софии. Я велю перенести тебя на другую галеру, а сам поеду, не один, конечно, понравится это султану или нет. Я тут нынче рискую жизнью, а он попивает кипрское в окружении фавориток. Я ведь тоже мусульманин.

— Так что ты решил?

— Отправиться с большим эскортом на встречу.

— Кто будет командиром?

— Не беспокойся. В моем распоряжении полно бесстрашных командиров, и огня они не боятся.

Он повернулся к Мико, который навострил уши, боясь пропустить хоть слово.

— Что тебе велел твой капитан?

— Возвращаться как можно скорее.

— Покарай меня пророк! — вскричал паша. — Тебе приказано приготовить мне удавку?

— Я моряк, а не палач, мой господин. Я бы не осмелился даже пальца поднять против величайшего из адмиралов, какие есть в Турции. Вы слишком ценны, особенно в такое время.

— Ты слышишь, Хараджа? — спросил паша. — И ведь этот человек — простой матрос. Если бы я завтра стал султаном, то назначил бы его контр-адмиралом.

— Хм… — вполголоса хмыкнула Хараджа.

Снова обернувшись к албанцу, паша спросил:

— Ты хочешь отплыть?

— Да, если позволите.

— Я дам тебе попутчика, ему будет поручено передать от меня письмо твоему капитану. Я не смогу явиться на встречу раньше рассвета. Могдор!

На зов на шканцы бегом поднялся гигантского роста негр, обвешанный целым арсеналом холодного и огнестрельного оружия.

— Ты будешь сопровождать этого человека, — сказал ему паша. — Если попытается бежать — убьешь.

— Да, мой господин, — ответил негр, покосившись на Мико.

Великий адмирал пошарил за поясом из алого шелка и вынул несколько цехинов со словами:

— Это тебе компенсация за хлопоты. Если тебе когда-нибудь понадобится поддержка высокого лица, вспомни об алжирце Али.

И он протянул монеты Мико, которому вовсе не улыбалось заработать такой подарок, и еще меньше — возвращаться в бухту Капсо в компании огромного негра.

— Благодарю, мой господин, — ответил албанец, стараясь не выдать своих опасений. — Я никогда не забуду щедрости великого адмирала.

— Можешь идти.

Мико пожелал ему спокойной ночи и пошел к борту. Черный гигант не отставал ни на шаг, и казалось, он вот-вот набросится и придушит, даже не прикоснувшись к оружию. Капитан полугалеры уже велел приготовить шлюпку и подогнать ее к сходням.

— Берегись акул, — сказал он Мико. — В гавань только что зашел галиот, и команда видела их великое множество.

— Ничего, у меня есть аркебуза, — ответил албанец.

Несколькими гребками он вывел каик на открытую воду и сел к рулю, а негр уселся напротив, на другую банку, не сводя с него свирепого взгляда выпуклых глаз.

— Ну что ты пялишься без толку? — раздраженно сказал Мико. — Помоги лучше маневрировать.

— Я получил приказ тебя стеречь.

— Вот интересно: куда я могу сбежать?

Вместо ответа негр вытащил из-за пояса два пистолета и с помощью огнива и затравки зажег фитиль.

— Ты что делаешь? — забеспокоился Мико.

— А ты не слышал, что в море полно акул? — ответил негр, положив пистолеты на банку. — Наш каик маленький, и эти твари могут на него напасть.

— Ой!.. И правда, — сказал Мико. — Тогда и я запалю фитиль аркебузы.

— Нет.

— Как так — нет?

— Стрелять буду только я. Дай сюда аркебузу.

— А потом ты и голову мою потребуешь, чтобы захапать цехины, которые мне подарил паша.

— Я получил приказ тебя стеречь, а обворовывать приказа не получал. Цехинов у нас навалом будет в Кандии, когда займем город. Там под каждым домом золотые россыпи.

— Кто тебе это сказал?

— Все в лагере говорят.

— Думаю, вы ничего не найдете, кроме мертвяков, с которых можно будет разве что одежду снять.

— Ты ничего не знаешь.

— Ясное дело, не знаю, я ведь был в море и в ваших лагерях не жил.

— Золото!.. Реки цехинов!..

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги