Читаем Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов полностью

И они бежали и бежали, а вслед им с пугающей частотой неслись выстрелы.

Минут через двадцать они снова остановились на вершине гряды. С одной стороны шумело море, с другой — в заброшенных полях стрекотали кузнечики.

— Что будем делать дальше, Никола? — спросил албанец.

— Надо чуть передохнуть, — ответил грек.

— А бухта?

— До нее довольно далеко.

— А если турки нас схватят прежде, чем мы туда доберемся?

— Ну, знаешь, у нас тоже сильные ноги.

— О чем я жалею, так это о том, что не сумел выкрасть сына Дамасского Льва.

— И был бы ты сейчас заколот либо сидел бы на колу, либо тебя порубили бы на куски саблей, как колбасу.

— Да я и сам понимаю, Никола. Но хотел бы я знать, чем кончится наша авантюра.

— Паша, конечно же, явится на встречу, а венецианский адмирал, конечно же, не упустит возможности навязать ему бой. А там будет видно.

— Значит, мы не поедем в Хусиф?

— Думаю, поедем, — ответил грек. — Мы ведь должны вызволить еще и отца Дамасского Льва.

— А ты знаешь этот замок?

— Да, я там был.

— Он хорошо охраняется?

— Да там больше женщин и негров, чем охраны, а эти побегут при первых звуках канонады.

— И ничего получше? Жаль, там нет Хараджи.

— Кто ее знает? — отвечал грек. — Но я бы хотел схватить ее прямо в этом гнезде падальщика.

— Посмотрим, — сказал Никола. — Чего нам действительно сейчас не хватает, так это завтрака. Ты не помнишь, когда мы вчера ужинали?

— Ты зря жалуешься, — ответил Никола. — Погляди-ка, вон какой дивный виноградник, гроздья прямо до земли свисают. А у меня в карманах завалялось несколько сухарей. У критских крестьян другого завтрака и не бывает. А они все здоровые и крепкие и вовсе не голодные. Пошли со мной.

— Фитили пистолетов загасить?

— Это было бы опрометчиво, — ответил грек. — Никогда не знаешь, с какой стороны появятся эти турецкие псы. Так можно и в засаду угодить.

Они спустились с гребня на опустошенные поля, которые простирались за прибрежными скалами, насколько хватало глаз. С осторожностью, но довольно быстро они достигли того виноградника, который обнаружил грек, и нырнули в него. Листья разрослись так пышно, что человека внутри было совсем не видно с расстояния нескольких шагов. Албанец и грек улеглись в борозду и начали опустошать лозу, клонившуюся под тяжестью великолепных гроздьев, настолько спелых, что ягоды уже начали падать.

— Эй, ты ничего не видишь? — спросил Никола.

— Вижу у себя перед самым носом шикарную гроздь.

— Ну и ешь, и ничего не бойся, и закусывай сухарем, что я тебе дал.

— А если придут турки и не только завтрак отберут, но и кожу снимут?

— Мы их прогоним из наших владений выстрелами из аркебузы и пистолетов. Хозяина этого виноградника убили, как и многих других крестьян, и мы можем считать его своим, пока не объявятся наследники.

— Их тоже перебьют, — заметил Мико.

— Возможно, — ответил грек.

Они наелись винограда и сгрызли по нескольку сухарей. Вокруг никого не было видно, и кулеврина маленького парусника молчала. Путники отправились дальше, держась все время под защитой густой листвы виноградника. Наступившая тишина греку не понравилась и не успокоила его.

— А что, если они все высадились на берег и бросились за нами в погоню? — спрашивал он себя. — Я бы сейчас предпочел услышать свист картечи у себя над головой.

Пробираясь по бороздам, прячась в густой листве, они прошли с добрую милю и вдруг снова очутились среди скал.

— Ну если турки на нас выйдут, скалы послужат нам заслоном, — сказал Никола албанцу.

— Здесь будет нелегко пройти.

— Можно подумать, в горах Албании ходят по персидским коврам!

— Да нет, приятель.

— Тогда хватит ныть, и пошли.

В этот момент где-то очень близко с моря раздался выстрел из кулеврины.

— Да пропади он пропадом, их Магомет! — вскричал Мико. — Они что, шли за нами?

— Похоже на то, — просто ответил грек.

— Значит, они знают, что мы идем в бухту Капсо?

— Я в этом не сомневаюсь.

— И отделаться от этих пиявок мы не можем?

— Потом будет видно. А пока что спрячься за скалой и отдыхай. Пропустим фелюку вперед.

— А она потом вернется и запросто нас ухлопает. Видишь, звезды начали гаснуть. Когда взойдет солнце, они будут стрелять точнее.

— Куда стрелять? В скалы? Напрасная затея.

— А что, если часть экипажа гонится за нами по берегу?

— Вот это мне и хотелось бы знать. Останемся здесь, пока не рассеется темнота.

Светало очень быстро. Горизонт розовел, пронизанный первыми лучами солнца. Никола встал, чтобы определить, где они находятся, и тут же выругался.

— Такого сюрприза я не ожидал, — сказал он.

Виноградники кончились, вместо них впереди виднелись жуткого вида обрывы, абсолютно непроходимые. Со стороны моря продолжался все тот же высокий скалистый берег, который рассекали широкие расщелины.

В эти-то расщелины и могла стрелять кулеврина с маленького турецкого парусника.

— Что ты говоришь, Никола? — спросил албанец.

— Что до бухты Капсо нам придется добираться по этим буеракам. Пойдем берегом.

— А кулеврина?

— Как выстрелит — будем пригибаться. Не надо терять время: я уверен, что часть экипажа послали за нами в погоню.

— Я тоже в этом убежден.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги