Читаем Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов полностью

Допив кофе и докурив трубки, офицеры разошлись, чтобы проверить орудия, пороховые погреба и весла гребцов: в нужный момент все должно быть готово к броску на абордаж. В течение дня в водах Капсо не появилось ни одного парусника. Подойти незамеченным не мог никто, поскольку вдоль берега курсировали быстроходные галеры, готовые пустить в ход кулеврины. Однако Себастьяно Веньеро встревожило это отсутствие турецких парусников.

— Не может быть, чтобы Али-паша, всегда такой осторожный, не выслал вперед разведчиков, чтобы проверить наши силы. Нам готовят сюрприз, и сюрприз ужасный. Ну так что ж? Мы здесь, чтобы сражаться во славу Льва Святого Марка, пока мы в силах сжимать в руке шпагу и держать щит.

Наконец солнце село, но на потемневшем горизонте не сверкнуло ни одного огонька, означавшего приближение мусульман.

Может, паша передумал и предпочел спокойно оставаться на флагманской галере, чтобы испытывать какую-нибудь новую бомбарду, расстреливая стены осажденного города?

— Что вы на это скажете, синьор Веньеро? — спросил Дамасский Лев, подходя к доблестному венецианцу по высоким и широким шканцам галеры. — Может, мы ждем впустую?

— Нет, синьор Мулей. На письме были печати султана, и думаю, что даже паша не осмелится нарушить приказ константинопольского двора. Нарушивший рискует получить элегантную серебряную шкатулку, может даже с резьбой, а внутри будет лежать черный шелковый шнурок. Вы, Мулей-эль-Кадель, прекрасно знаете, что это означает, даже если в шкатулке нет никакого предписания.

— Мне тоже посылали такую шкатулку, — ответил Дамасский Лев. — Но я не использовал удавку по назначению, и теперь она мне служит, чтобы потуже затягивать пояс и не растерять оружие.

В этот момент с рея латинского паруса послышался голос:

— Вижу огни на востоке!

— Много? — спросил адмирал.

— Пока непонятно.

— Это большие фонари галер или сигнальные огни галиотов или фелюк?

— Фонари галер.

— Посмотри хорошенько и сосчитай.

— Четыре.

— И все?

— Пока больше не вижу.

Адмирал повернулся к Дамасскому Льву:

— Меня удивляет, что паша прибыл с такими незначительными силами. Хотя надеяться на то, что он прибудет только на флагманской галере, тоже не приходилось.

— Даем сражение? — спросил Мулей-эль-Кадель.

— И без промедлений, хотя я все же опасаюсь ловушки. Однако наши галеры более маневренны, чем турецкие, изношенные в дальних походах, и, если мы увидим, что дело принимает серьезный оборот, будем прорываться на веслах и отстреливаться из всех орудий.

Он поднес ко рту рупор, с помощью племянника поднялся на капитанский мостик и крикнул голосом, который отнюдь не утратил своей мощи:

— Все по местам! Готовься к бою! Даем сражение Али-паше!

В течение нескольких минут на венецианских галерах царило лихорадочное возбуждение. Из канатных бухт и толстых досок в срочном порядке возводились заграждения между полуютом и грот-мачтой, чтобы при абордаже османы не могли сразу завладеть штурвалом; по палубе с грохотом перетаскивали орудия, меняя их расположение, и матросы соперничали в скорости с аркебузирами. Надсмотрщики трюмов ринулись вниз, к гребцам, прикованным по трое к каждой банке.

— Закусить заглушки![34] — кричали они, со свистом размахивая хлыстами. — Умрите на месте, но чтоб ни одного стона!

В половине одиннадцатого восемь галер покинули рейд и отправились навстречу мусульманам. Впереди шла флагманская галера с Себастьяно Веньеро, Дамасским Львом и лучшими офицерами эскадры на борту.

Ветер почти совсем стих, и широкие латинские паруса спустили, чтобы они не мешали при обороне. Слаженной и мощной работы гребцов вполне хватало, чтобы заменить неравномерную, зависящую от ветра тягу парусов. Себастьяно Веньеро матросы вынесли на руках на полуют под охраной тридцати аркебузиров и пятидесяти алебардщиков, и оттуда он внимательно следил за движением мусульманских галер. Паша подходил медленно, держась ближе к берегу, словно вовсе не спешил вступать в борьбу.

— Этот мошенник не один, — сказал вдруг адмирал Мулею-эль-Каделю, когда двенадцать кораблей подошли к ним на пушечный выстрел. — Я более чем уверен, что в каждой маленькой бухточке прячутся еще корабли, готовые атаковать нас, как только мы начнем бой.

Тут артиллеристы, в особенности на венецианских галерах, открыли яростный огонь, и поднялся такой грохот, что матросы не слышали команды офицеров. А тем временем гребцы, накануне получившие по изрядной порции кипрского вина, под безжалостными ударами хлыстов, изо всех сил налегали на весла так, что цепи ходили ходуном. Они были набраны по большей части из преступников или пленных турок, и никто из них не мог разговаривать, ибо у каждого во рту торчала пробковая заглушка. Зато надсмотрщики орали во всю глотку, бегая по проходу между банками, хлеща направо и налево и оставляя на спинах гребцов глубокие кровавые рубцы:

— Нажми! Шевелитесь, канальи, а не то мы велим дать по вам картечью!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги