Читаем Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов полностью

Венецианские галеры шли очень быстро и вскоре оказались в тех водах, где находилась мусульманская эскадра. Она уже развернулась в боевом порядке, и все палубы и надстройки заняли арбалетчики, а не аркебузиры. Адмиральский флагман собрался уже атаковать флагман паши, когда над всеми капитанскими мостиками разнесся зычный голос:

— Остановитесь! Стойте!

Это кричал Себастьяно Веньеро. Он не ошибся, когда заподозрил, что алжирец готовит ему ловушку, и вовремя заметил, как из потайного фьорда, скрытого за двумя мысами, вышли десять или пятнадцать солидных галер. У всех на полуютах горели большие фонари, и это означало, что придется иметь дело с боевыми кораблями.

— Курс на север! — крикнул адмирал. — Стреляйте со шканцев!

Восемь галер флота республики разом остановились, развернулись, непрерывно стреляя из кулеврин и аркебуз, и двумя линиями стали быстро отступать. Увидев, что добыча уходит из-под носа, мусульмане разразились свирепыми воплями и принялись стрелять и метать стрелы, но было уже поздно. Их корабли, сильно потрепанные после долгого плавания в теплых водах, не могли соперничать с венецианскими, созданными для гонок и преследования.

— Не люблю поворачиваться к противнику спиной, — сказал Себастьяно Веньеро Дамасскому Льву. — Не привык я к этому, но у Светлейшей республики нет другой боевой группы кораблей, способной на серьезные действия. Мне хотелось бы сохранить свои экипажи.

— Куда мы движемся? На Морею?

— О нет, я не забыл, мой доблестный воин, что в замке Хусиф томится ваш отец.

— И вы хотите попытаться его освободить!.. — вскричал дамаскин.

— Освободить вашего сына мы пока не можем, значит позаботимся о вашем отце, — ответил адмирал. — И потом, мне всегда хотелось увидеть, как замок Хусиф будет сровнен с землей. Берегитесь ядер, Мулей. Хотя еще немного — и они перестанут долетать до наших палуб, потому что наши корабли летят, как морские ласточки.

После неудачного маневра мусульманские галеры попытались пуститься в погоню, стреляя из всех носовых орудий, но минута за минутой безнадежно отставали, хотя надсмотрщики палками избивали гребцов до крови. Теперь корабли стреляли только из длинных охотничьих кулеврин, потому что ни аркебузы, ни арбалеты для такого расстояния не годились. Еще с полчаса венецианцы и османы вели перестрелку, не нанося друг другу серьезных повреждений, поскольку целиться в корабль, идущий на веслах, почти невозможно. Затем огонь постепенно начал затихать и наконец прекратился. Восемь венецианских галер вышли за пределы дальности выстрелов и быстро двинулись на восток, держась милях в пяти от берегов острова.

— Ну вот все и кончилось, — сказал адмирал Дамасскому Льву. — На данный момент хозяева в море мы, а Али-паше лучше бы вернуться к себе в Кандию и продолжить испытывать новые бомбарды.

Всю ночь венецианские галеры двигались с большой скоростью, не тратя порох, чтобы не расстрелять его впустую, и с первыми лучами зари миновали воды Кандии, отойдя миль на пятнадцать.

Мусульмане же, сильно отстав и потеряв всякую надежду их захватить, то ли остановились, то ли ушли в какой-нибудь фьорд. Над морем летали птицы, но не было видно ни одного паруса. Проходя мимо Кандии, венецианцы старались держаться вдали, поскольку на рейде стояли еще двести пятьдесят галер паши. Но даже на таком расстоянии ветер доносил до них грохот минометов и бомбард, бьющих по последним защитникам несчастного города.

Был момент, когда смельчаков, посвятивших свои жизни Кресту, посетила мысль сменить курс и атаковать мусульманскую эскадру, но Себастьяно Веньеро, который старался сохранить для республики свои несколько кораблей, отдал решительный приказ продолжать двигаться к Кипру. И восемь галер с поднятыми парусами и красными штандартами с золотым Львом Святого Марка на мачтах воспользовались задувшим ветром, чтобы максимально далеко отойти от бегов Крита. Теперь опасность им не угрожала: галеры паши на горизонте не появились, а в портах Кипра не было большого скопления мусульманских кораблей. Весь день восемь галер ни на минуту не прекращали движения полным ходом, затем, перед заходом солнца, снова выстроились в линию, загасили фонари и снизили скорость до средней, чтобы дать передышку несчастным гребцам, которые весь день орудовали длинными, тяжелыми веслами, не получая за это ничего, кроме побоев. Адмирал произвел необходимые расчеты на карте и вышел на шканцы, пригласив к ужину только Дамасского Льва.

— Прежде чем атаковать Хусиф, нам есть о чем поговорить, — сказал венецианец. — Вы ведь бывали в этом замке?

— Да, адмирал, был вместе с Николой.

— С отступником?

— Когда мне удалось оттуда бежать вместе с женой, он был с нами, но он бывал там и раньше.

— С Капитаном Темпестой?

— Да, адмирал.

Себастьяно Веньеро послал юнгу за греком, и тот не замедлил явиться в сопровождении албанца, с которым они теперь стали неразлучны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги