Читаем Капитанская дочка полностью

The Secretary continued -Секретарь продолжал: "
"One chintz rug, another of wadded silk, four roubles; one pelisse fox skin lined with red ratteen, forty roubles; and lastly, a small hareskin 'touloup,' which was left in the hands of your lordship in the wayside house on the steppe, fifteen roubles.""Одеяло ситцевое, другое тафтяное на хлопчатой бумаге четыре рубля. "Шуба лисья, крытая алым ратином, 40 рублей. " "Еще зайчий тулупчик, пожалованный твоей милости на постоялом дворе, 15 рублей".
"What's that?" cried Pugatch?f, whose eyes suddenly sparkled.- Это что еще! - вскричал Пугачев, сверкнув огненными глазами.
I confess I was in fear for my poor follower.Признаюсь, я перепугался за бедного моего дядьку.
He was about to embark on new explanations when Pugatch?f interrupted him.Он хотел было пуститься опять в объяснения, но Пугачев его прервал:
"How dare you bother me with such nonsense?" cried he, snatching the paper out of the hands of the Secretary and throwing it in Sav?liitch's face. "Foolish old man, you have been despoiled; well, what does it signify."Как ты смел лезть ко мне с такими пустяками? -вскричал он, выхватя бумагу из рук секретаря и бросив ее в лицо Савельичу. - Глупый старик! Их обобрали: экая беда?
But, old owl, you should eternally pray God for me and my lads that you and your master do not swing up there with the other rebels. A hareskin 'touloup!'Да ты должен, старый хрыч, вечно бога молить за меня да за моих ребят, за то, что ты и с барином-то своим не висите здесь вместе с моими ослушниками... Зайчий тулуп!
Hark ye, I'll have you flayed alive that 'touloups' may be made of your skin."Я-те дам зайчий тулуп! Да знаешь ли ты, что я с тебя живого кожу велю содрать на тулупы?"
"As it may please you!" replied Sav?liitch. "But I am not a free man, and I must answer for my lord's goods."- Как изволишь, - отвечал Савельич; - а я человек подневольный и за барское добро должен отвечать.
Pugatch?f was apparently in a fit of high-mindedness.Пугачев был видно в припадке великодушия.
He turned aside his head, and went off without another word.Он отворотился и отъехал, не сказав более ни слова.
Chvabrine and the chiefs followed him.Швабрин и старшины последовали за ним.
All the band left the fort in order.Шайка выступила из крепости в порядке.
The people escorted it.Народ пошел провожать Пугачева.
I remained alone in the square with Sav?liitch.Я остался на площади один с Савельичем.
My follower held in his hand the memorandum, and was contemplating it with an air of deep regret.Дядька мой держал в руках свой реестр и рассматривал его с видом глубокого сожаления.
Seeing my friendly understanding with Pugatch?f, he had thought to turn it to some account. But his wise hope did not succeed.Видя мое доброе согласие с Пугачевым, он думал употребить оное в пользу; но мудрое намерение ему не удалось.
I was going to scold him sharply for his misplaced zeal, and I could not help laughing.Я стал было его бранить за неуместное усердие, и не мог удержаться от смеха.
"Laugh, sir, laugh," said Sav?liitch; "but when you are obliged to fit up your household anew, we shall see if you still feel disposed to laugh.""Смейся, сударь", - отвечал Савельич; - "смейся; а как придется нам сызнова заводиться всем хозяйством, так посмотрим, смешно ли будет".
I ran to the pope's house to see Marya Iv?nofna.Я спешил в дом священника увидеться с Марьей Ивановной.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Эволюция: Триумф идеи
Эволюция: Триумф идеи

Один из лучших научных журналистов нашего времени со свойственными ему основательностью, доходчивостью и неизменным СЋРјРѕСЂРѕРј дает полный РѕР±Р·ор теории эволюции Чарльза Дарвина в свете сегодняшних представлений. Что стояло за идеями великого человека, мучительно прокладывавшего путь новых знаний в консервативном обществе? Почему по сей день не прекращаются СЃРїРѕСЂС‹ о происхождении жизни и человека на Земле? Как биологи-эволюционисты выдвигают и проверяют СЃРІРѕРё гипотезы и почему категорически не РјРѕРіСѓС' согласиться с доводами креационистов? Р' поисках ответа на эти РІРѕРїСЂРѕСЃС‹ читатель делает множество поразительных открытий о жизни животных, птиц и насекомых, заставляющих задуматься о людских нравах и Р­РўР

Карл Циммер

Научная литература / Биология / Образование и наука
Сумма биотехнологии. Руководство по борьбе с мифами о генетической модификации растений, животных и людей
Сумма биотехнологии. Руководство по борьбе с мифами о генетической модификации растений, животных и людей

«Сумма биотехнологии» Александра Панчина — это увлекательный научно-популярный рассказ о генетически модифицированных организмах (ГМО), их безопасности и методах создания, а также о других биотехнологиях, которые оказались в центре общественных дискуссий. Из книги вы узнаете все самое интересное о чтении молекул ДНК, возможности клонирования человека, создании химер, искусственном оплодотворении и генетической диагностике, о современных методах лечения наследственных заболеваний с помощью генной терапии, о перспективах продления человеческой жизни и победы над старением. В то же время в книге подробно разобраны популярные в обществе мифы, связанные с внедрением биотехнологий в практику, и причины возникновения ложных опасений.

Александр Панчин , Александр Юрьевич Панчин

Научная литература / Химия / Биология / Прочая научная литература / Образование и наука