Читаем Капитанская дочка полностью

As I thus went along, deep in thought, I heard all at once a horse galloping behind me.Я шел, занятый своими размышлениями, как вдруг услышал за собою конский топот.
I turned round, and saw a Cossack coming up from the fort, leading a Bashkir horse, and making signs to me from afar to wait for him.Оглянулся; вижу: из крепости скачет казак, держа башкирскую лошадь в поводья и делая издали мне знаки.
I stopped, and soon recognized our "ouriadnik."Я остановился, и вскоре узнал нашего урядника.
After joining us at a gallop, he jumped from the back of his own horse, and handing me the bridle of the other -Он, подскакав, слез с своей лошади и сказал, отдавая мне поводья другой:
"Your lordship," said he, "our father makes you a present of a horse, and a pelisse from his own shoulder." On the saddle was slung a plain sheepskin "touloup.""Ваше благородие! Отец наш вам жалует лошадь и шубу с своего плеча (к седлу привязан был овчинный тулуп).
"And, besides," added he, hesitatingly, "he gives you a half-rouble, but I have lost it by the way; kindly excuse it."Да еще" - примолвил запинаясь урядник - "жалует он вам... полтину денег... да я растерял ее дорогою; простите великодушно".
Sav?liitch looked askance at him. "You have lost it by the way," said he, "and pray what is that which jingles in your pocket, barefaced liar that you are?"Савельич посмотрел на него косо и проворчал: Растерял дорогою! А что же у тебя побрякивает за пазухой? Бессовестный! -
"Jingling in my pocket?" replied the "ouriadnik," not a whit disconcerted;"Что у меня за пазухой-то побрякивает?" -возразил урядник, нимало не смутясь. -
"God forgive you, old man, 'tis a bridlebit, and never a half rouble.""Бог с тобою, старинушка! Это бренчит уздечка, а не полтина".
"Well! well!" said I, putting an end to the dispute.- Добро, - сказал я, - прерывая спор.
"Thank from me he who sent you: and you may as well try as you go back to find the lost half rouble and keep it for yourself."- Благодари от меня того, кто тебя прислал; а растерянную полтину постарайся подобрать на возвратном пути, и возьми себе на водку. -
"Many thanks, your lordship," said he, turning his horse round; "I will pray God for ever for you.""Очень благодарен, ваше благородие", - отвечал он, поворачивая свою лошадь; - "вечно за вас буду бога молить".
With these words, he started off at a gallop, keeping one hand on his pocket, and was soon out of sight.При сих словах он поскакал назад, держась одной рукою за пазуху, и через минуту скрылся из виду.
I put on the "touloup" and mounted the horse, taking up Sav?liitch behind me.Я надел тулуп и сел верьхом, посадив за собою Савельича.
"Don't you see, your lordship," said the old man, "that it was not in vain that I presented my petition to the robber? The robber was ashamed of himself, although this long and lean Bashkir hoss and this peasant's 'touloup' be not worth half what those rascals stole from us, nor what you deigned to give him as a present, still they may be useful to us. 'From an evil dog be glad of a handful of hairs.'""Вот видишь ли, сударь", - сказал старик, - "что я не даром подал мошеннику челобитье: вору-то стало совестно, хоть башкирская долговязая кляча да овчинный тулуп не стоят и половины того, что они, мошенники, у нас украли, и того, что ты ему сам изволил пожаловать; да все же пригодится, а с лихой собаки хоть шерсти клок".
Chapter 10 The Siege.ГЛАВА X. ОСАДА ГОРОДА. Заняв луга и горы, С вершины, как орел, бросал на град он взоры. За станом повелел соорудить раскат, И в нем перуны скрыв, в нощи привесть под град.Херасков.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Эволюция: Триумф идеи
Эволюция: Триумф идеи

Один из лучших научных журналистов нашего времени со свойственными ему основательностью, доходчивостью и неизменным СЋРјРѕСЂРѕРј дает полный РѕР±Р·ор теории эволюции Чарльза Дарвина в свете сегодняшних представлений. Что стояло за идеями великого человека, мучительно прокладывавшего путь новых знаний в консервативном обществе? Почему по сей день не прекращаются СЃРїРѕСЂС‹ о происхождении жизни и человека на Земле? Как биологи-эволюционисты выдвигают и проверяют СЃРІРѕРё гипотезы и почему категорически не РјРѕРіСѓС' согласиться с доводами креационистов? Р' поисках ответа на эти РІРѕРїСЂРѕСЃС‹ читатель делает множество поразительных открытий о жизни животных, птиц и насекомых, заставляющих задуматься о людских нравах и Р­РўР

Карл Циммер

Научная литература / Биология / Образование и наука
Сумма биотехнологии. Руководство по борьбе с мифами о генетической модификации растений, животных и людей
Сумма биотехнологии. Руководство по борьбе с мифами о генетической модификации растений, животных и людей

«Сумма биотехнологии» Александра Панчина — это увлекательный научно-популярный рассказ о генетически модифицированных организмах (ГМО), их безопасности и методах создания, а также о других биотехнологиях, которые оказались в центре общественных дискуссий. Из книги вы узнаете все самое интересное о чтении молекул ДНК, возможности клонирования человека, создании химер, искусственном оплодотворении и генетической диагностике, о современных методах лечения наследственных заболеваний с помощью генной терапии, о перспективах продления человеческой жизни и победы над старением. В то же время в книге подробно разобраны популярные в обществе мифы, связанные с внедрением биотехнологий в практику, и причины возникновения ложных опасений.

Александр Панчин , Александр Юрьевич Панчин

Научная литература / Химия / Биология / Прочая научная литература / Образование и наука