The pope's wife came to meet me with a sad piece of news. | Попадья встретила меня с печальным известием. |
During the night high fever had set in, and the poor girl was now delirious. | Ночью у Марьи Ивановны открылась сильная горячка. Она лежала без памяти и в бреду. |
Akoulina Pamphilovna brought me to her room. | Попадья ввела меня в ее комнату. |
I gently approached the bed. | Я тихо подошел к ее кровати. |
I was struck by the frightful change in her face. | Перемена в ее лице поразила меня. |
The sick girl did not know me. | Больная меня не узнала. |
Motionless before her, it was long ere I understood the words of Father Garasim and his wife, who apparently were trying to comfort me. | Долго стоял я перед нею, не слушая ни отца Герасима, ни доброй жены его, которые, кажется, меня утешали. |
Gloomy thoughts overwhelmed me. | Мрачные мысли волновали меня. |
The position of a poor orphan left solitary and friendless in the power of rascals filled me with fear, while my own powerlessness equally distressed me; but Chvabrine, Chvabrine above all, filled me with alarm. | Состояние бедной, беззащитной сироты, оставленной посреди злобных мятежников, собственное мое бессилие устрашали меня. Швабрин, Швабрин пуще всего терзал мое воображение. |
Invested with all power by the usurper, and left master in the fort, with the unhappy girl, the object of his hatred, he was capable of anything. | Облеченный властию от самозванца, предводительствуя в крепости, где оставалась несчастная девушка - невинный предмет его ненависти, он мог решиться на все. |
What should I do? | Что мне было делать? |
How could I help her? | Как подать ей помощь? |
How deliver her? | Как освободить из рук злодея? |
Only in one way, and I embraced it. It was to start with all speed for Orenburg, so as to hasten the recapture of B?logorsk, and to aid in it if possible. | Оставалось одно средство: я решился тот же час отправиться в Оренбург, дабы торопить освобождение Белогорской крепости, и по возможности тому содействовать. |
I took leave of the pope and of Akoulina Pamphilovna, recommending warmly to them her whom I already regarded as my wife. | Я простился с священником и с Акулиной Памфиловной, с жаром поручая ей ту, которую почитал уже своею женою. |
I seized the hand of the young girl and covered it with tears and kisses. | Я взял руку бедной девушки и поцаловал ее, орошая слезами. |
"Good-bye," the pope's wife said to me, as she led me away. "Good-bye, Petr' Andr?j?tch; perhaps we may meet again in happier times. | "Прощайте" - говорила мне попадья, провожая меня; - "прощайте, Петр Андреич. Авось увидимся в лучшее время. |
Don't forget us, and write often to us. | Не забывайте нас и пишите к нам почаще. |
Except you, poor Marya Iv?nofna has no longer stay or comforter." | Бедная Марья Ивановна, кроме вас, не имеет теперь ни утешения, ни покровителя". |
Out in the Square I stopped a minute before the gallows, which I respectfully saluted, and I then took the road to Orenburg, accompanied by Sav?liitch, who did not forsake me. | Вышед на площадь, я остановился на минуту, взглянул на виселицу, поклонился ей, вышел из крепости и пошел по Оренбургской дороге, сопровождаемый Савельичем, который от меня не отставал. |