Читаем Хлеб печали полностью

В церкви Анна удостоила его лишь благосклонным, кратким взглядом и поприветствовала так отстраненно и холодно, будто они встречались только мельком, на прогулке; зато девочка, что была с ней (Руди уже знал, что это была ее племянница), глядела на него неприязненно. Он удивился такой реакции, но решил не обращать на это внимания: кто разберет этих детей и что у них на уме! Однако вечером он получил приглашение к графине домой, и она, балуясь, кормила его незнакомым доселе лакомством - фруктовым мороженым - с узкой десертной ложечки и расспрашивала о прошлом. Руди рассказал ей несколько забавных случаев из своей юности: как они притворялись торговцами тепличных цветов в Париже, и как трижды взяли плату за проезд по мосту с жадного купца, который продал им испорченное вино, и думал, что ловко провел их. Анна смеялась там, где надо смеяться, но через несколько дней спросила его:

- Я никогда не могла бы даже подумать, что вы способны на такие проделки! Но ведь я знаю, что вы так серьезны и занимаетесь такими важными вещами, почему же вы не говорите о них? Я вышла из того возраста, когда меня можно напугать или смутить, но мой интерес по-прежнему гораздо шире, чем у обычных женщин, которые интересуются лишь домашним хозяйством. Я жажду услышать о ваших настоящих приключениях.

- Откуда вы знаете, что они были? Пустая слава разлетается быстро.

- Я знаю, что вы необычный человек, - серьезно ответила она. – Вы даже не укорили меня за то, что я пренебрегаю женскими обязанностями, чего я ожидаю всякий раз. Вы говорите со мной, забывая время от времени о моем титуле, и мне это нравится, потому что я устала от лизоблюдства. Я хочу знать о вас больше.

- Как и я о вас.

- О, во мне нет ничего необычного, - Анна постучала ложечкой о край бокала с чудным напитком из вина и специй. – Я родилась в не такой уж богатой семье. Мой отец – мир его праху – был незаконнорожденным сыном барона. Ему повезло отличиться на войне с турками, после чего он быстро поднялся при императорском дворе, женился на моей матери и попал в опалу. Он много пил в последние годы, - ее глаза потемнели, - бил мать и меня… К счастью, мне повезло встретить своего мужа, который осмелился жениться на мне, несмотря на такое позорное родство. Впрочем, я его вторая жена. Первая уже лежит в семейном склепе, - почти с улыбкой добавила она.

- Как он отпустил вас путешествовать одну?

- Только лишь благодаря моему дару убеждения…

- И хитрости?

- И хитрости, - подтвердила она весело. – Но хватит о моем муже, раз уж, слава Господу, его здесь нет. Если бы не он, я бы не встретила здесь вас. Как вы сюда попали, любовь моя?

Анна выжидательно на него взглянула. Все в ней было мило: и разрез глаз, и рисунок губ, и ее привычка щуриться, когда она начинала говорить с легкой усмешкой. Она была умна, но не отталкивала, как иные женщины, кичащиеся своей ученостью, и Руди это нравилось. Он открыл рот, чтобы рассказать ей о том, как охотился за оборотнями и ведьмами и как попал в немилость из-за этого, но в дверь постучали, и драгоценный миг был упущен.

- Ваша племянница хочет видеть вас, ваше сиятельство, - послышался глухой и почтительный голос слуги, затем он ойкнул, будто от боли, и детский голос требовательно заявил:

- Мне очень нужно ваше разрешение, потому что без него Штефан не желает заниматься со мной фехтованием! Это несправедливо!

Анна улыбнулась Руди, призывая его в сообщники.

- Поразительно невоспитанное дитя, - шепнула она ему, но громко сказала иное: - Я разрешаю тебе, Матильда. Передай ему, что ты можешь заниматься сегодня фехтованием, а не танцами.

- И не правописанием, - просительно добавил голос.

- Нет уж, от правописания тебе некуда деться. Баронессе не пристало быть неграмотной. Даже в этом маленьком городке дети разумеют больше тебя и в науках, и в манерах.

- Не все, - возразила Матильда, но спорить не стала. – Штефан не поверит мне на слово после случая с свиным окороком. Могу ли я попросить вас принять его?

- Ну что ж… - Анна сделала вид, что задумалась. Она улыбалась Руди. – Пожалуй, позови его. Воспользуйся моей добротой сегодня, но в следующий раз за такую дерзкую просьбу я прикажу тебя выпороть вновь!

- Эта маленькая дикарка без спросу утащила с кухни свиной окорок, - вполголоса сказала графиня Руди, когда племянница, пробормотав слова благодарности, удалилась. Анна все еще улыбалась, но на этот раз мечтательно. – И это несмотря на то, что при ней два учителя и две служанки! А знаете ради чего? Чтобы отдать окорок псарю! Мол, он обещал отдать ей хорошего щенка, который вырастет в бойцовскую собаку. Жаль, бедная девочка не умеет ладить с животными, и даже несмотря на то, что руки у нее были вымазаны свиным жиром, ни один пес не осмелился к ней подойти!

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей
Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей

Анна – единственный ребенок в аристократическом семействе, репутацию которого она загубила благодаря дурной привычке – мелким кражам. Когда ее тайное увлечение было раскрыто, воровку сослали в монастырь на перевоспитание, но девица сбежала в поисках лучшей жизни. Революция семнадцатого года развязала руки мошенникам, среди которых оказалась и Анна, получив прозвище Цыпа. Она пробует себя в разных «жанрах» – шулерстве, пологе и даже проституции, но не совсем удачно, и судьба сводит бедовую аферистку с успешным главой петроградской банды – Козырем. Казалось бы, их ждет счастливое сотрудничество и любовь, но вместе с появлением мошенницы в жизнь мужчины входит череда несчастий… так начался непростой путь авантюрной воровки, которая прославилась тем, что являлась одной из самых неудачливых преступницы первой половины двадцатых годов.

Виктория Руссо

Приключения / Исторические приключения