Читаем Холодный дом (Bleak House) полностью

"You are so much better now," sald I. "Pray, pray tell me more."- Нет, сейчас тебе гораздо лучше, - сказала я, -умоляю тебя, умоляю, скажи мне, что было дальше.
"Yes I will, yes I will!- Да, скажу; да, скажу!
But don't be angry with me, that's a dear lady, because I have been so ill."Только не сердитесь на меня, сударыня, за то, что мне было так худо.
Angry with her, poor soul!Сердиться на нее, бедняжку!
"There!- Ну вот!
Now I will, now I will.Теперь я скажу, теперь скажу.
So she said, could I tell her how to find it, and I said yes, and I told her; and she looked at me with eyes like almost as if she was blind, and herself all waving back.И тогда она говорит: может, я покажу ей дорогу на кладбище? А я говорю: ладно, и показала, а она глядит на меня, как слепая, а сама прямо с ног валится.
And so she took out the letter, and showed it me, and said if she was to put that in the post-office, it would be rubbed out and not minded and never sent; and would I take it from her, and send it, and the messenger would be paid at the house.И вот вынула она письмо, показала мне и говорит, что если она, мол, снесет его на почту, так оно все сотрется и его бросят, не отошлют никуда; и еще сказала: может, я соглашусь взять письмо и отослать с посыльным, а ему заплатят на месте.
And so I said yes, if it was no harm, and she said no--no harm.Я говорю: ладно, если только в этом нет ничего плохого; а она сказала, что нет - ничего плохого нету.
And so I took it from her, and she said she had nothing to give me, and I said I was poor myself and consequently wanted nothing.И вот взяла я у нее письмо, а она говорит, что ей нечем мне заплатить, а я говорю, что я, мол, сама бедная и ничего мне не надо.
And so she said God bless you, and went."Ну она тогда сказала: "Благослови тебя бог!" - и ушла.
"And did she go--"- И она пошла...
"Yes," cried the girl, anticipating the inquiry.-Да!- крикнула девушка, угадав вопрос.
"Yes!- Да!
She went the way I had shown her.Пошла в ту сторону, куда я сказала.
Then I came in, and Mrs. Snagsby came behind me from somewhere and laid hold of me, and I was frightened."Тут я вернулась домой, а миссис Снегсби как подскочит ко мне откуда-то сзади да как вцепится в меня, ну я и перепугалась.
Mr. Woodcourt took her kindly from me.Мистер Вудкорт осторожно разнял ее руки, и я встала.
Mr. Bucket wrapped me up, and immediately we were in the street.Мистер Баккет закутал меня в плащ, и мы немедленно вышли на улицу.
Mr. Woodcourt hesitated, but I said,Мистер Вудкорт колебался, идти ему с нами или остаться, но я сказала:
"Don't leave me now!" and Mr. Bucket added,"Не покидайте меня сейчас!" - а мистер Баккет добавил:
"You'll be better with us, we may want you; don't lose time!""Идемте с нами, вы можете нам понадобиться; нельзя терять времени!"
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки