Читаем Холодный дом (Bleak House) полностью

She cannot afford, and he cannot afford, the remotest chance of another separation from a friend.Ричард не должен со мной сближаться, пока есть хоть малейший риск, что он может вновь отдалиться от меня, - ему и Аде будет очень трудно перенести второй разрыв с другом.
Therefore I have particularly begged of Woodcourt, and I now particularly beg of you, my dear, not to move this subject with Rick.Поэтому я настоятельно просил мистера Вудкорта, а теперь настоятельно прошу вас, дорогая, не заговаривать обо мне с Риком.
Let it rest.Забудьте об этом.
Next week, next month, next year, sooner or later, he will see me with clearer eyes.Пройдет неделя, месяц, год - все равно, рано или поздно, он посмотрит на меня более ясными глазами.
I can wait."Я могу и подождать.
But I had already discussed it with him, I confessed; and so, I thought, had Mr. Woodcourt.Пришлось сознаться, что я уже говорила об этом с Ричардом, кажется говорил и мистер Вудкорт.
"So he tells me," returned my guardian.- Да, это я знаю с его слов, - промолвил опекун.
"Very good.- Ну что ж.
He has made his protest, and Dame Durden has made hers, and there is nothing more to be said about it.Он, так сказать, заявил протест от себя, а Хлопотунья - от себя, и больше об этом говорить не к чему.
Now I come to Mrs. Woodcourt.Теперь я перейду к миссис Вудкорт.
How do you like her, my dear?"Как она вам нравится, дорогая моя?
In answer to this question, which was oddly abrupt, I said I liked her very much and thought she was more agreeable than she used to be.В ответ на этот вопрос, такой странный и неожиданный, я сказала, что она мне очень нравится и, по-моему, она теперь приятней, чем была раньше.
"I think so too," said my guardian.-И я так думаю, - согласился опекун.
"Less pedigree?- Меньше болтает о родословных, правда?
Not so much of Morgan ap--what's his name?"Не так пространно рассказывает о Моргене-ап... или как его там зовут?
That was what I meant, I acknowledged, though he was a very harmless person, even when we had had more of him.Я ответила, что именно это я и хотела сказать, хотя, в сущности, ее Морген-ап-Керриг был довольно безобидной личностью даже тогда, когда миссис Вудкорт рассказывала о нем пространней, чем теперь.
"Still, upon the whole, he is as well in his native mountains," said my guardian.- Но, в общем, пусть он сидит себе там в своих родных горах, - сказал опекун.
"I agree with you.- Я с вами согласен.
Then, little woman, can I do better for a time than retain Mrs. Woodcourt here?"Итак, Хлопотунья, может быть, мне попросить миссис Вудкорт погостить у нас подольше?
No.Да.
And yet--И все же...
My guardian looked at me, waiting for what I had to say.Опекун смотрел на меня, ожидая ответа.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки