Читаем Холодный дом (Bleak House) полностью

In the momentary firmness of the hand that was never still—a firmness inspired by the utterance of these last words, and dying away with them--I saw the confirmation of her earnest tones.Ее рука, которая раньше безостановочно бродила по клавишам, на мгновение замерла, твердо надавив на них, - казалось, Ада хотела этим подчеркнуть свои последние слова; а как только она умолкла, рука ее снова ослабела... и тут я поняла, как искренне говорила моя милая подруга.
"You are not to think, my dearest Esther, that I fail to see what you see and fear what you fear.- Не думай, любимая моя Эстер, что я не вижу того, что видишь ты, и не боюсь того, чего ты боишься.
No one can understand him better than I do.Никто не может понять Ричарда лучше, чем я.
The greatest wisdom that ever lived in the world could scarcely know Richard better than my love does."Величайшая мудрость на свете никогда не будет знать его так, как знает мая любовь.
She spoke so modestly and softly and her trembling hand expressed such agitation as it moved to and fro upon the silent notes!Она говорила все это так скромно и мягко, но ее дрожащая рука бродившая по немым клавишам, выражала такое глубокое волнение!
My dear, dear girl!Моя милая, милая девочка!
"I see him at his worst every day.- Каждый день я вижу его в таком плохом состоянии, в каком его не видит никто.
I watch him in his sleep.Я смотрю на него, когда он спит.
I know every change of his face.Как бы ни менялось его лицо, я понимаю, чем вызвана перемена.
But when I married Richard I was quite determined, Esther, if heaven would help me, never to show him that I grieved for what he did and so to make him more unhappy.Но когда я вышла замуж за Ричарда. Эстер, я твердо решила, с помощью божьей, никогда не показывать ему, что огорчена его поведением, -ведь от этого ему только стало бы еще хуже.
I want him, when he comes home, to find no trouble in my face.Я хочу, чтобы, приходя домой, он не читал на моем лице ни малейшего беспокойства.
I want him, when he looks at me, to see what he loved in me.Я хочу, чтобы, глядя на меня, он видел только то, что любит во мне.
I married him to do this, and this supports me."Для этого я и вышла за него замуж, и это меня поддерживает.
I felt her trembling more.Я чувствовала, что она дрожит все сильнее.
I waited for what was yet to come, and I now thought I began to know what it was.Но молчала, ожидая новых признаний, и вскоре начала догадываться, о чем еще она хочет говорить со мной.
"And something else supports me, Esther."- И еще кое-что поддерживает меня, Эстер.
She stopped a minute. Stopped speaking only; her hand was still in motion.Она на мгновение умолкла, но только на мгновение, а рука ее по-прежнему бродила по клавишам.
"I look forward a little while, and I don't know what great aid may come to me.- Я немного заглядываю вперед и мечтаю о том времени, когда, может быть, получу большую, очень большую поддержку.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки