Читаем Холодный дом (Bleak House) полностью

Mr. Kenge, before I lay this paper on your desk and have done with it, let me tell you how it has come into my hands."Мистер Кендж, прежде чем положить эту бумагу к вам на стол и тем самым развязаться с нею, позвольте мне рассказать вам, как она попала в мои руки.
He did so shortly and distinctly.И он рассказал это кратко и точно.
"It could not, sir," said Mr. Kenge, "have been stated more plainly and to the purpose if it had been a case at law."- Вы изложили все так ясно и по существу, сэр, -сказал мистер Кендж, - как не излагают дела даже на заседании суда.
"Did you ever know English law, or equity either, plain and to the purpose?" said my guardian.- А вы считаете, что английские суды Общего права и Справедливости когда-нибудь высказывались ясно и по существу? - заметил мистер Джарндис.
"Oh, fie!" said Mr. Kenge.- О, как можно! - ужаснулся мистер Кендж.
At first he had not seemed to attach much importance to the paper, but when he saw it he appeared more interested, and when he had opened and read a little of it through his eye-glass, he became amazed.Сначала мистер Кендж как будто не придал особого значения бумаге, но не успел он бросить на нее взгляд, как заинтересовался, а когда развернул ее и, надев очки, прочел несколько строк, стало ясно, что он был поражен.
"Mr. Jarndyce," he said, looking off it, "you have perused this?"- Мистер Джарндис, - начал он, подняв глаза, - вы это прочли?
"Not I!" returned my guardian.- Нет, конечно! - ответил опекун.
"But, my dear sir," said Mr. Kenge, "it is a will of later date than any in the suit.- Но слушайте, дорогой сэр, - сказал мистер Кендж, - это завещание Джарндиса составлено позже, чем те, о которых идет спор в суде.
It appears to be all in the testator's handwriting.Все оно, по-видимому, написано завещателем собственноручно.
It is duly executed and attested.Составлено и засвидетельствовано, как полагается по закону.
And even if intended to be cancelled, as might possibly be supposed to be denoted by these marks of fire, it is NOT cancelled.И если даже его собирались уничтожить, - судя по тому, что оно обгорело, - все-таки фактически оно не уничтожено.
Here it is, a perfect instrument!"Это неопровержимый документ!
"Well!" said my guardian.- Прекрасно! - сказал опекун.
"What is that to me?"- Но какое мне до него дело?
"Mr. Guppy!" cried Mr. Kenge, raising his voice.- Мистер Гаппи, - позвал мистер Кендж громко.
"I beg your pardon, Mr. Jarndyce."- Простите, мистер Джарндис...
"Sir."- Да, сэр?
"Mr. Vholes of Symond's Inn.- К мистеру Воулсу в Саймондс-Инн.
My compliments.Мой привет.
Jarndyce and Jarndyce."Джарндисы против Джарндисов".
Glad to speak with him."Буду рад побеседовать с ним.
Mr. Guppy disappeared.Мистер Гаппи исчез.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки