Читаем Книга 2 полностью

Черное золото

Не космос, метры грунта надо мной,И в шахте не до праздничных процессий,Но мы владеем тоже внеземнойИ самою земною из профессий.Любой из нас, ну чем не чародей,Из преисподней наверх уголь мечем.Мы топливо отнимем у чертей,Свои котлы топить им будет нечем.Сорвано, уложено, сколотоЧерное надежное золото.Да, сами мы, как дьяволы в пыли,Зато наш поезд не уйдет порожний.Терзаем чрево матушки-земли,Но на земле теплее и надежней.
Вот вагонетки, душу веселя,Проносятся, как в фильме о погонях,И шуточку: даешь стране угля!Мы чувствуем на собственных ладонях.Сорвано, уложено, сколотоЧерное надежное золото.Воронками изрытые поля не позабудьИ оглянись во гневе.Но нас, благословенная земля,Прости за то, что роемся во чреве.Да, мы бываем в крупном барыше,Но роем глубже, словно не насытясь.Порой копаться в собственной душеМы забываем, роясь в антраците.Сорвано, уложено, сколотоЧерное надежное золото.
Не боялся заблудиться в темнотеИ захлебнуться пылью — не один ты.Вперед и вниз — мы будем на щите,Мы сами рыли эти лабиринты.Сорвано, уложено, сколотоЧерное надежное золото.

Марш физиков

Тропы еще в антимир не протоптаны,Но как на фронте держись ты,Бомбардируем ядра протонами,Значит, мы артиллеристы.Нам тайны нераскрытые раскрыть пора,Лежат без пользы тайны, как в копилке.Мы тайны эти с корнем вырвем из ядра,На волю пустим джина из бутылки.
Тесно сплотились коварные атомы,Ну-ка попробуй, прорвись ты.Живо по коням в погоне за квантами,Значит, мы кавалеристы.Нам тайны нераскрытые раскрыть пора,Лежат без пользы тайны, как в копилке.Мы тайны эти с корнем вырвем из ядра,На волю пустим джина из бутылки.Пусть не поймаешь нейтрино за бородуИ не посадишь в пробирку.Было бы здорово, чтоб ПонтекорвоВзял его крепче за шкирку.Нам тайны нераскрытые раскрыть пора,Лежат без пользы тайны, как в копилке.Мы тайны эти с корнем вырвем из ядра,На волю пустим джина из бутылки.
Жидкие, твердые, газообразные,Просто, понятно, вольготно.А с этой плазмой дойдешь до маразма,И это довольно почетно.Нам тайны нераскрытые раскрыть пора,Лежат без пользы тайны, как в копилке.Мы тайны эти с корнем вырвем из ядра,На волю пустим джина из бутылки.Молодо, зелено, древность в историю,Дряхлость в архивах пылится.Даешь эту общую, эту теорию,Элементарных частиц нам.Нам тайны нераскрытые раскрыть пора,Лежат без пользы тайны, как в копилке,Мы тайны эти скоро вырвем из ядра,И вволю выпьем джина из бутылки.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия