Читаем Книга 2 полностью

Полчаса до атаки

Полчаса до атакиСкоро снова под танки,Снова слышать разрывов концерт.А бойцу молодомуПередали из домаНебольшой треугольный конверт.И как будто не здесь ты,Если почерк невесты,Или пишут отец или мать,Но случилось другое,Видно, зря перед боемПоспешили солдату письмо передать.Там стояло сначала:«Извини, что молчала.Ждать не буду». И все. Весь листок.
Только снизу приписка:«Уезжаю не близкоТы спокойно воюй и прости, если что».Вместе с первым разрывомПарень крикнул тоскливо:«Почтальон, что ты мне притащил?За минуту до смертиВ треугольном конвертеПулевое ренение я получил».Он махнул из траншеиС автоматом на шее,От осколков беречься не стал,И в бою под МосквоюОн обнялся с землею,Только ветер обрывки письма разметал.

Охота на кабанов

Грязь сегодня еще непролазней,
Сверху мразь, словно бог без штанов,К черту дождь, у охотников праздник,Нам сегодня стрелять кабанов.Били в ведра и гнали к болоту,Вытирая промокшие лбы,Презирали лесов позолоту,Поклонялись азарту пальбы.Вы егерей за кровожадность не пинайте,Вы охотников носите на руках.Любим мы кабанье мясо в карбонате,Обожаем кабанов в окороках.И неважно, рычанье ли, плач ли,Дух охотников неистребим,Третий номер сегодня удачлив,Три подранка лежат перед ним.Кабанов не тревожила дума,
Почему и за что, как в плену.Кабаны убегали от шума,Чтоб навек обрести тишину.Вылетали из ружей жаканы,Без разбору разя наугад,Будто радостно бил в барабаныБоевой пионерский отряд.Вы егерей за кровожадность не пинайте,Вы охотников носите на руках.Любим мы кабанье мясо в карбонате,Обожаем кабанов в окороках.Шум, костер и тушенка из банок,И охотничья водка на стол.Только полз присмиревший подранок,Завороженно глядя на ствол.А потом спирт плескался в канистре,Спал азарт, будто выигран бой.
Снес подранку полчерепа выстрел,И рога протрубили отбой.Вы егерей за кровожадность не пинайте,Вы охотников носите на руках.Любим мы кабанье мясо в карбонате,Обожаем кабанов в окороках.Мне сказали они про охотуНад угольями тушу вертя:«Стосковались мы, видно, по фронту,По атакам, да и по смертям».Это вроде мы снова в пехоте,Это вроде мы снова в штыки,Это душу отводят в охотеУцелевшие фронтовики.Вы егерей за кровожадность не пинайте,Вы охотников носите на руках.Любим мы кабанье мясо в карбонате,Обожаем кабанов в окороках.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия