Читаем Книга 2 полностью

Вторая песенка Алисы

Догонит ли в воздухе, или шалишь,Летучая кошка летучую мышь?Собака летучая кошку летучую?Зачем я себя этой глупостью мучаю?А раньше я думала, стоя над кручею:
Ах, как бы мне сделаться тучей летучею?Ну вот, я и стала летучею тучею,Ну вот, и решаю по этому случаю:Догонит ли в воздухе, или шалишь,Летучая кошка летучую мышь?Собака летучая кошку летучую?
Зачем я себя этой глупостью мучаю?

Песенка про Мэри Энн

Толстушка Мэри Энн была, так много ела и пила,Что еле-еле проходила в двери.То прямо на ходу спала, то плакала и плакала,А то визжала, как пила, ленивейшая в целом мире Мэри.
Чтоб слопать все, для Мэри Энн едва хватало перемен,Спала на парте Мэри весь день, по крайней мере,В берлогах так нигде не спят и сонные тетери,И сонные тетери, и сонные тетери.С ней у доски всегда беда, ни бе ни ме, ни нет ни да,По сто ошибок делала в примере, но знала Мэри Энн всегда,
Кто — кто, кто с кем, кто где когда.Ох, ябеда ах, ябеда, противнейшая в целом мире Мэри.А в голове без перемен у Мэри Энн, у Мэри Энн,И если пела Мэри, то все кругом немели.Слух музыкальный у нее, как у глухой тетери,Как у глухой тетери, как у глухой тетери.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия