Читаем Книга 2 полностью

Песня про белого слона

Жили были в Индии с древней стариныДикие огромные серые слоны.Слоны слонялись в джунглях без маршрута.Один из них был белый почему-то.Добрым глазом, тихим нравом отличался он,И имел он масти благородной.Средь своих собратьев белый слонБыл, конечно, белою вороной.И владыка Индии, были времена,Мне из уважения подарил слона.«Зачем мне слон?», — Спросил я иноверца,А он сказал: «В слоне большое сердце».Слон мне делал реверанс, а я ему поклон,
Речь моя была не злой и тихой,Потому что этот самый белый слонБыл к тому жу белою слонихой.Я прекрасно выглядел, сидя на слоне,Ездил я по Индии, сказочной стране,Ах, где мы только вместе не скиталисьИ в тесноте отлично уживались.И бывало шли мы в ночь под чей-нибудь балкон,Дамы так и прыгали из спален.Надо вам сказать, что этот белый слонБыл необычайно музыкален.Карту мира видели вы наверняка,Знаете, что в Индии тоже есть река.Мой слон и я питались соком мангоИ как-то потерялись в дебрях Ганга.
Я метался по реке, забыв покой и сон,Безвозвратно потерял здоровье.А потом сказали мне: «Твой белый слонВстретил стадо белое слоновье».Долго был в обиде я, только вот те на:Мне владыка Индии вновь прислал слона.Он в виде украшения на трости, Белый слон, но из слоновой кости.Говорят, что семь слонов иметь — хороший тон,На шкафу, как средство от напасти.Пусть гуляет лучше в белом стаде белый слон,Пусть он лучше не приносит счастья.

Нечистая сила

Я Баба-Яга, вот и вся недолга,Я езжу в немазанной ступе.
Я к русскому духу не очень строгаЛюблю его сваренным в супе.Ох, надоело по лесу летатьЗелье я переварила.Ой, что-то стала совсем изменятьНаша нечистая сила.Добрый день, добрый деньЯ как оборотень, неловко вчера обернулся,Хотел превратиться в дырявый плетень,Да вот посредине запнулся.И кто я теперь, самому не понять,Эк, меня, братцы, скривило.Ой, что-то стала совсем изменятьНаша нечистая сила.А я старый больной озорной водяной,
Но мне надоела квартира,Лежу под корягой, простуженный, злой,А в омуте мокро и сыро.Вижу намедни — утопленник, хвать,А он меня пяткой по рылу.Ой, перестали совсем уважатьНашу нечистую силу.Такие дела, лешачиха со злаЛишив меня лешешевелюры,Меня из дупла на мороз прогнала,У ней с водяным шуры-муры.Со свету стали совсем изживать,Просто-таки сводят в могилу.Ой, перестали совсем уважатьНашу нечистую силу.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия