Читаем Книга 2 полностью

Свадебная

Ты, звонарь-пономарь, не кимарь!Звонкий колокол раскочегаривай.Ты очнись, встрепенись, гармонист,Переливами щедро одаривай.Мы беду на век спровадили,В грудь ей вбили кол осиновый.Перебор сегодня свадебный,Звон над городом малиновый.Эй, гармошечка, дразни, дразни,Не спеши, подманивай.Главный колокол, звони, звони,
Маленький подзванивай.

* * *

Как по Волге-Матушке,по реке-кормилицеВсе суда с товарами,струги да ладьи,И не надорвалася,и не притомиласяНоша не тяжелая,корабли свои.Вниз по волге плавая,прохожу пороги яИ гляжу на правые
берега пологие.Там камыш шевелится,поперек ломается,Справа берег стелется,слева поднимается.Волга песни слышалахлеще, чем «Дубинушка»,В ней вода исхлестанапулями врагов.И плыла по матушкенаша кровь-кровинушка,Стыла бурой пеною
возле берегов.Долго в воды пресныелились слезы строгие.Берега отвесныеберега пологиеПлакали, измызганыострыми подковами,Но теперь зализаныэти раны волнами.Что-то с вами сделалось,берега старинные,Там, где стены древние,на холмах кремли,
Словно пробудилисямолодцы былинныеИ, числом несметные,встали из земли.Лапами грабастая,корабли стараются,Тянут баржи с Каспия,тянут-надрываются,Тянут, не оглянутся,и на версты многиеЗа крутыми тянутсяберега пологие.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия