Читаем Книга 2 полностью

Памяти Владимира Высоцкого

Вот уж сорок дней, как к могиле мы этой приходим…И в молчаньи стоим, скорбно головы вниз наклоня,Словно ждем еще песен, которые стонут в народе,Но в мозгу одна мысль: «Не услышать нам больше тебя!..»А на лицах вопрос: «Почему? Отчего так случилось?»Может мы виноваты и не сберегли?!Лишь в ответ-тишина… Тихий шепот стихов у могилы…И у каждого в сердце кусок своей личной и общей вины!«Как ты жил? Чем ты жил?» — Ты с экрана нам улыбался…Иногда доставался нам в театр на Таганку случайный билет,И у каждого диск напетый тобою остался… —Вот и все! А теперь у нас даже и этого нет!Мы приходим сюда, засыпая могилу цветами,
И часами стоим здесь, обиду и боль затая…Мысли в сердце рифмуются только одними стихами…— Что еще рассказать всем? — Что забыли сказать про тебя???Не обидно ли разве, когда молодыми уходят?!…В 40 лет человек полон жизни и творческих сил,И талант-через край! Эх, Володя, Володя!!! Ведь ты правду любил — значит жизнь ты подавно любил!Тишина… Тихо падает лист на промокшую землю…Скорбь природы выплакивается проливным, моросящим дождем…Почернела гитара от дождя иль от слез, словно дремля,Как подруга тоскует о нем! Все о нем и о нем!Беспощадно время летит… И часы и минуты сметает…Сыновья подрастут, обновится с весною земля!А дороги к могилам травою, как всегда, зарастают!…Лишь останется в памяти дней недопетая песня твоя!2 сент. 1980 г. г. Москва

На смерть Владимира Высоцкого

Кони,Кони,Кони,Кони.Привередливые кони.Путь окончен.Путь окончен.Путь окончен.Ветер захлебнулся пеной.Кто там высказаться хочет?Кто там хочет что-то вспомнить?Поздно.Поздно.
Путь окончен.Помолчим же, как сумеем.Лучше б громче и смелее.Отчего же,Отчего же Мы не смели?И не смеем? Всем понятно,Все понятно,Все, что можно:Честен, дерзок, незапятнан.Остальное — промолчали!А душа — она кричала!А сарказм — бросал перчатку!Может лучше для началаПросто взять и напечатать?Все до самой горькой боли,
Все до самой главной строчки,До последней,И, тем более,Разве кто-нибудь не хочет?Он хрипел, глаза не прятал,Ну, а мы, а мы посмеем?Что, кишка тонка? А значит,Не чета нам рыцарь смеха.Нам в детсадик бы с досадойНашей тихой и пристойной.Потоптались, рассосались,Погрустили и за столик…Ю. Верзилов. Редактор.(26.07.80)
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия