Читаем Книга стихов и песен полностью

Кружат, кружат по земле листья.Очень осень на меня злится.Ну кому я такой теперь нужен.Просто листья по земле кружат.Скоро станешь ты ковром белым,Словно что-то я тебе сделал,Словно я дождями лил слезы,Словно грозами сжигал грезы.Я зонтом своим закрыл небо,Так тебя я защищал мною,Рисовал тебя, где б я не был,Яркоцветною своею весною.

Рутина времени

Все меняется, между прочим.Ветер гонит рябую лужу,Ту, что камень лениво точитДа заснет в ледяную стужу.Чтоб проснуться весною раннею,Запустив по волнам флотилии,Воспитав поколение странников
И засохнув в мирской идиллии.Превратившись в озера с речками,Погрузившись в рутину времени,Что бросается человечками,Как подсолнухи своим семенем.

Евразия

Медленно, очень медленно,А хочется все немедленно.Надо бы все мгновенно,Сейчас, да и непременно.Трепетные фантазииРазбередить в людях,Но старая Евразия —На комплексах и конфузиях.И мы с ней такие жалкиеИдем по дороге глиняной.Забыли, что были галлами,Забыли, что были римлянами,Славянами были славными,Прославленными в боях.
Зачем нам куда-то двигаться,Останемся спать в сенях.

***

Можно написать что попало,Если кто-то красиво оформит.А ежели кто-то прочтетИ, мало ли, еще запомнит.

Слова

Есть люди, что сочиняют слова,Такие известные и вроде бы новые.А есть, что находят в душе сперваНемного забытые, но очень знакомые.

Как нелегко с нами

Стало быть, нас мало.Стало быть, мы бренны.Как же нас все достало.Как же мы откровенны.Вера ли нас любит?Верными ли мечтами?Странные же мы люди.
Как нелегко с нами.

Быль или не быль

Так ветрено сегодня, пальмы гнутся,А океан спокоен удивительно.Я так хочу опять сюда вернутьсяК своей несвоевременной обители.И облака плывут, чуть-чуть подкрашены,Плывут по небу древними гравюрами.Им, безусловно, нечего вынашивать,Играя в поле белыми фигурами.Они проходят вехами короткими,В халатах теплых, в тапочках домашних,Смотря в окно бездонными и кроткимиГлазами неизвестного вчерашнего.Так ветрено сегодня, пальмы гнутся,Хотя на океане полный штиль.Пойду перед отъездом окунуться.В окошке – сказка, а на ощупь – быль.

***

Выпала ночь такая,
Чтобы не ждать погоды.Просто сидеть и хаять,То, на что мы пригодны.Чтобы хвалить и веритьВ то, что мы не умеем.Славно, что все проверитьСложно, да и не успеем.

***

Желтых огней вереницы.Мы – перелетные птицы,Мы – моряки и пилоты,Мы – корабли, самолеты,Мы – путешественникиЖизни бездонной реки.

***

Когда-то ведь и насЗахочет видеть Бог…Я ненавижу смертьТак, как сказать я смог.

Оставайтесь с нами

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия