Читаем Книга стихов и песен полностью

Вы глядели хоть раз на АрбатРанним утром, пустым и угрюмым?Он спокойствию вовсе не рад,Хоть давно не является юным.Он лежит посреди тишины —Одинокая кошка на лавке,Словно выжили после войныТолько здания в серости зябкой.Разноцветный талантливый холстСловно смыла осенняя сырость,Как бы бросило войско форпост,Побросало оружье и скрылось.Ты стоишь и глядишь пред собойИ не веришь, что через мгновеньеЗабурлит непослушной рекойДолгожданное столпотворенье.

***

Стихотворение – не уравнение,
Не абсолютная аксиома.Лишь субъективное озарениеВ рамках периметра своего дома.

Не спится

Как же я хочу спать,Как надоело это.Передо мной тетрадьИ самое позднее лето.Скоро придут холода,Осень придёт, в общем.Всякая ерундаДелает сон тощим.Всякая ерундаВсячески возникаетИ забирает сон —Лучшее забирает.А я во сне бы смогФильмами насладиться.Только один лишь Бог
Знает, зачем не спится.

«Умная» жизнь

Моя жизнь, независимая от меня,Хоть и мною получена, —Я её наблюдаю день ото дня,И посему неразлучны мы.Она тащит упорно меня за собой,Но сберечь не пытается,Словно не понимая, что вместе со мнойСкончается.Я хочу её жить, я один у неё,Мне подаренной Матерью.А она себе думает что-то своёИ ко мне не внимательна.Я смотрю на себя —Я не автор спектакля, который провалится.Но, конечно, меня моя «умная» жизньСлушать не собирается.
Я пытаюсь влезатьИ сценарий черкать,Чтобы после не мучиться.Только вот в чём беда:Она знает всегдаНаперёд, что получится.

Шел дождь

Шел дождь.Не то чтоб плакал и смеялся,Не слезы лил, храня девичью дрожь.И не из плена серого на руки крыш сорвался,А просто шел обычный мокрый дождь.Каналы улиц, стих венецианский —Не то чтоб не до этой ерунды,Но табором спасаясь по-цыгански,Сберечь бы туфли, полные воды.Был город удивительно растерянИ люди так беспомощно малы.Машины, легкоходные доселе,
Как танки или, что ли, как мулы.Не стал индустриальный мир гигантовОазисом тропических дворцов,Мечтателей, поэтов, музыкантов,А тупо – дождь и ветер прям в лицо.И ничего в стихии и тревогеНе близко вроде сердцу моему.Но я стоял, промокший, средь дорогиИ сам, дурак, не зная почему.

Пора

Яблоки ног прожилками,В груше руки игла.Лежит человек с дырками,Которому – пора.Более нет пакости,Чем чародейство лет.Лежит человек в статусеЧеловека, которого нет.

Мамочке

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия