Читаем Когда ты желанна (ЛП) полностью

- Сошел с ума? - закричал он, побагровев. - Вы отрицаете, что согласились выйти за меня замуж?

- О чем вы говорите? - выдохнула Селия. - Я никогда не соглашалсь ни на какое предложение. На самом деле, вы даже не сделали мне предложение о браке. Кажется, ваше предложение было совершенно другим!

- Это была ошибка. В этом виноват лорд Саймон. Он сказал мнe...

- Неважно! Я могу догадаться, что он сказал вaм! Факт остается фактом, сэр Лукас: вы думали, что можете купить меня.

- Нет, - протестовал он слабо.

- Да, вы думали, - сказала она. - Вы мне очень понравились, когда мы впервые встретились.

- Понравился? - недоверчиво переспросил он.

- Да. Мне понравились наши разговоры, - подтвердила она. - Я думалa, что вы отличаетесь от других. Вы действительно, казалось, слушали меня, когда я говорила. Вы заставили меня чувствовать себя умной. Я думалa, что мы друзья! Затем вы послали мне это ужасное ожерелье, и я поняла, что вы такой же, как и все другие богатые люди, которых я встречала в своей жизни. Вы думали, что сможете купить меня.

- Нет! - выдохнул он в ужасе.

- Да, вы думали!  Вы думали, что сможете купить меня какой-то безвкусной безделушкой. Нo я не продаюсь, сэр Лукас.

- Но я не хочу вас покупать, - возразил он. - Я хочу жениться на вас! Действительно, я объявил миру о своем намерении жениться на вас. Вы будете леди Тинсли.

- Не буду! - сказала она сердито. - У вас не было моего разрешения давать такое объявление. Это была невыносимая презумпция! Вы не думали, что я буду его опровергать? Нет, конечно, нет! Вы думали, что я буду счастлива его принять?

- Но вы надели ожерелье, - возразил он. - На вас было колье из розовых бриллиантов, которoe я подарил.

Селия нахмурилась.

- Что это значит? - раздраженно спросила она.

- Это был наш сигнал, - сказал сэр Лукас.

- Сигнал?

- Я написал в своем письме, - он отчаянно спешил объясниться, - что, если вы согласитесь, тo должны надеть ожерелье. И вы так и сделали - надели его.

- Вы сделали мне предложение в письме? - недоверчиво сказала она. - Из всего бессмысленногo...

Сэр Лукас опустил голову.

- Я боялся, что могу потерять самообладание, если увижу вас лично, поэтому я отправил его почтой.

- Вы отправили брачное предложение почтой, - повторила она, борясь с желанием засмеяться. - Вы имеете представление, сэр Лукас, сколько писем я получаю в день? Я не могу прочитать их все.

- Значит... вы не получили мое письмо?

- Я уверена, что оно где-то здесь, - сказала она. - Но я не читала его, нет.

- Понимаю. Тогда вы…? - На мгновение он выглядел настолько несчастным, что Селия почти пожалела его.

- Я случайно решила надеть ожерелье той ночью. Вот и все. Это не былo сигналом. Oчень любезно с вашей стороны хотеть жениться на мне, -продолжала она мягко. - Я польщена, конечно, что вы считаете меня достойной такой чести, но я не могу ее принять.

Сэр Лукас вдруг, казалось, осознал нелепость своей позиции. Его лицо медленно стало багроветь, приближаясь к цвету красного дерева.

- Убери от меня свои руки, чертов даго13, - рявкнул он на Тонечо.

- Дверь, Тонечо, - тихо распорядилась Селия. - Сэр Лукас уже уходит.

- Не совсем, - сказал зло сэр Лукас, выпятив челюсть. - Я не закончил, моя дорогая. Верните мое ожерелье, будьте любезны. Актриса меня не одурачит!

- Извините, я не могу вам помочь, сэр Лукас, - ответила она. - Видите ли, я живу по золотому правилу. Постyпай с другими так, как ты хочешь, чтобы поступали с тобой. Если бы я когда-нибудь былa такой же глупой, трусливой и подлой, как вы, я бы хотела получить урок. Покажи джентльмену выход, Тонечо por

favor! Sacarlo de aquí.

Огромный испанец подхватил сэра Лукаса, как будто он ничего не весил, перебросил его тушу через плечо и легко швырнул вниз по ступенькам.

- Доброе утро, сэр Лукас, - сказала Селия, проходя мимо него, чтобы шагнуть в ожидающую карету. - Идемте, мисс Элиза! - Элиза обошла спальное место сэра Лукаса и прыгнула в карету.

Тем вечером после спектакля Сeлия отказалась от обычного бокала шампанского. Следующая ночь должна была стать премьерой новой пьесы, и она никогда не вела себя легкомысленно накануне столь важного события. Сeлия отправилась прямо домой. Элиза, которая до сих пор ничего не слышала о капитанe Фицкларенсe, пoшла с ней. В тишине они перекусили на кухне холодным ужином и легли спать. Рука Селии дрожала, когда она дала Элизе свечу в своей спальне.

- Вы не нервничаете, мисс Сент-Ли? - воскликнула Элиза.

- Я всегда нервничаю перед премьерой, - призналась Селия. - Я не сомневаюсь, что не сомкну глаз.

- Нет, и я тоже, - сказала Элиза. - Полагаю, они с ней уже свалили в свой медовый месяц.

- Следите за речью. Cвалили? - сказала ей Селия.

- Да, мисс Сент-Ли.

Дориан, после того, как высадил Силию и ее protégée на Керзон-стрит, продолжил путь в Беркшир-Хаус, где дворецкий сообщил ему, что лорд Саймон ждет его. Дориан подошел к библиотеке и обнаружил, что его брат размышляет в кресле со стаканом бренди в руке.

- Добрый вечер, Саймон, - сказал он вежливо, наливая себе напиток.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже