Собор Св. Майкла, на удивление внушительный для такого маленького городка, своим величием, казалось, действовал подавляюще на немногочисленное общество собравшихся на похороны Энтони Фрэнсиса Пумо. С того меcта, где стояли гробоносцы, Майкл мог видеть горстку старушек; полдюжины мужчин с обветренными лицами, которые, должно быть, ходили в школу вместе с Тиной; одиноких стариков и женщин, прекрасных в своем невозмутимом достоинстве, и сухотелого мужчину азиатской внешности, державшего за руку прелестного ребенка. Винь со своей дочкой. В задней части церкви стоял высокий усатый мужчина в недурном костюме и рядом – другой, помоложе, в еще более красивом костюме: его плутоватое лицо показалось Майклу смутно знакомым. Среди остальных несущих гроб были коренастый, грубоватый на вид мужчина с более широкой и менее интересной версией лица Тины и невысокий крепкий старик с мощными плечами и широкими, похожими на совки, ладонями – брат Тины, управляющий магазином шарфов, и его отец, фермер на пенсии.
Старенький худой священник с блестящими седыми волосами рассказал о застенчивом, усердном школьнике, который «с честью выполнил воинский долг во Вьетнаме» и «продемонстрировал свою внутреннюю силу, выплыв и добившись процветания в бурных водах ресторанного бизнеса в городе, который в конечном итоге унес его жизнь». По-видимому, именно так это выглядело отсюда: один из их детей забрел в лес Нью-Йорка и стал жертвой диких зверей.
На кладбище Плэзант Хилл Майкл, Джуди, Биверс и Конор стояли вместе, пока священник читал молитву. Майкл то и дело поглядывал на тускло-серые набрякшие облака. Он заметил, что Томми Пумо, брат Тины, смотрит на Виня с нескрываемой враждебностью. У Томми, наверное, характер непростой.
Первыми отец и брат, затем все остальные по очереди бросили комья земли на опущенный в могилу гроб.
Когда Пул отступил назад от могилы, он услышал громкий голос, доносившийся с холма. Возле ряда припаркованных машин стоял Томми Пумо и резко жестикулировал перед хорошо одетым мужчиной, лицо которого в соборе показалось Пулу знакомым. Брат Пумо сделал порывистый и как будто угрожающий шаг вперед. Другой мужчина улыбнулся и заговорил, лицо Томми Пумо скривилось, и он снова шагнул вперед.
– Пойдем-ка взглянем, что там происходит, – сказал Биверс и по склону холма направился к небольшой группе людей, застывших возле машин.
– Прошу прощения, сэр, – раздался за спиной голос.
Пул оглянулся и увидел высокого усатого мужчину, который был на службе в соборе. Вблизи усы его оказались густыми и пышными, но мужчина не производил впечатление человека тщеславного – он казался бесспорно авторитетным, уравновешенным и властным. Он был на дюйм выше Майкла и весьма крепко сложен.
– Вы доктор Пул? И миссис Пул?
Гарри остановил свое продвижение вниз по склону и, обернувшись, стоял неподвижно, устремив взгляд на мужчину.
– А вы – мистер Биверс?
Выражение лица Биверса смягчилось, и само лицо словно разгладилось – будто ему только что сделали потрясающий комплимент.
– Я лейтенант Мерфи, детектив, ведущий расследование смерти вашего друга.
– Ага, – кивнул Биверс Джуди.
Мерфи приподнял пышные брови.
– Да мы тут гадали, когда же встретимся с вами.
Мерфи неторопливо и без явных усилий обдумал его слова.
– Я хотел бы побеседовать с вами в доме его отца. Вы планируете заехать туда перед возвращением в город?
– Мы в вашем распоряжении, лейтенант, – ответил Гарри.
Улыбнувшись, Мерфи повернулся и зашагал вниз по склону.
Биверс поднял брови и кивнул в направлении Джуди, безмолвно спрашивая у Пула, рассказывал ли он ей об Андерхилле. Майкл покачал головой. Они наблюдали, как детектив добрался до подножия холма и сказал несколько слов отцу Пумо.
– Мерфи, – проговорил Биверс. – Ну прямо в точку. Вот вам пример блестящего подбора актера по типажу![116]
– А зачем он хочет поговорить с вами? – поинтересовалась Джуди.
– Проверка биографических данных, заполнение белых пятен – в общем, получение полной картины, – Биверс сунул руки в карманы пальто и повернулся взглянуть на могилу. Там все еще оставались несколько пожилых людей. – А крошка Мэгги не явилась, черт побери. Хотел бы я знать, что
Биверс хотел было продолжить говорить, но осекся, когда к ним подошел еще один скорбящий. Это был человек, на которого накричал Томми Пумо.
– Хороший коп, плохой коп, – прошептал под нос Биверс и отвернулся, едва ли не насвистывая.
Мужчина кривовато ухмыльнулся Пулу и Джуди и представился: Дэвид Диксон, адвокат Тины.
– А вы, должно быть, его старые друзья по армейской службе? Рад познакомиться с вами. Но разве мы раньше не встречались?
Они с Майклом выяснили, что встречались – несколько лет назад в Сайгоне.
Биверс повернулся лицом ко всем остальным, и Майкл представил всех.
– Спасибо, что приехали, – проговорил Биверс.
– Мы с Тиной проводили вместе много времени, работая над разными мелочами. Хотелось бы думать, что мы с ним были не просто адвокатом и клиентом, а друзьями.