Читаем Kosmoso robinzonai полностью

— Kodėl gi jūs, prancūzai, šitaip pavadinote savo miestą? — pasidomėjo O'Hara.

— Ogi todėl, kad jis visų labiausiai primena jūsiškius aštuoniasdešimtųjų metų Laukinių Vakarų miestelius; šiaip ar taip, aš juos įsivaizduoju būtent tokius.

Išsinešdinęs iš dvokiosios upės, „Temereras” pasuko į šiaurės vakarus. Pūtė stiprus vėjas, ir mūsų laivelis žemai lenkėsi bangoms, nepaisydamas streikuojančių kai kieno skrandžių. Pokalbį tęsėme pusiau angliškai, pusiau prancūziškai. Kai pritrūkdavo žodžių, pavertėjaudavo Birabanas. Pirmoji kelionės diena praėjo be nuotykių.

Naktį jūra aprimo, tačiau mes visgi sumažinome greitį. Ant tiltelio palikau Smitą ir priguliau miegoti.

Mane pažadino neįtikėtinas supimas. Įsiklausiau, stengdamasis suvokti, kas gi nutiko, paskui supratau: varikliai neveikia, vadinas, mes stovime. Skubiai apsirengiau ir išpuoliau į denį.

— Kas atsitiko? — paklausiau vairininko.

— Nežinau. Mes tik ką sustojome.

— Kur kapitonas amerikietis?

— Paskuigalyje drauge su inžinieriumi.

Iš liuko išlindo Mišelio galva.

— Kas nutiko? Kodėl stovim?

— Pats nežinau. Eikš čionai!

— Tuojau ateisiu.

Kai tik jis ištarė paskutinį žodį, kažin kas garsiai pliūkštelėjo, ir laivo korpusas sudrebėjo. Išgirdau skambų anglišką keiksmą paskui nuostabos šūksnį ir riksmą šiurpų riksmą:

— Žemyn! Visi žemyn!

Tą pat akimirką Smitas parbloškė mane ant žemės ir nusirito į liuką. Jam įkandin niurktelėjo Vilkinsas. Smitas kyštelėjo galvą laukan, įsitikino, jog ant denio nieko nebėra, ir užtrenkė dureles. Lempos šviesoje įžiūrėjau išblyškusius, siaubo iškreiptus amerikiečių veidus. Su griausmu užsitrenkė jūreivių kubriko durys. Laivą vėl smarkiai krestelėjo, ir „Temereras” pakrypo ant dešiniojo borto. Suklupau ir skaudžiai trenkiausi į pertvarą.

— Sakykit gi, kas čia, velniai rautų?

Galiausiai Vilkinsas atsakė:

— Milžiniški kalmarai!

Sustingau iš siaubo. Nuo pat vaikystės, kai pirmąkart perskai

čiau „Dvidešimt tūkstančių mylių po vandeniu”, tie gyvūnai man kėlė panišką baimę. Vos versdamas liežuvį, angliškai sulemenau:

— Eime su manimi!..

Linkstančiomis švininėmis kojomis užkopėme į uždarą tiltelį: pažvelgiau pro didžiulius iliuminatorius ir išvydau tuščią mėnulio šviesos nutviekstą denį. Tik priešakyje už raketinės įrangos rėmo rangėsi kažkas panašaus į storą virvę. Paskui už dešimties metrų nuo kairiojo borto iš juodo vandens išniro kažin kokia masė, ir kylančio mėnulio fone sušmėžavo čiuptuvai. Man pasidingojo, kad jie buvo bent dvidešimties metrų ilgio!

Prie mūsų prisijungė Mišelis, paskui ir likusieji amerikiečiai. Smitas papasakojo, kas atsitiko. Kai sykiu užstrigo abu sraigtai, jiedu su Vilkinsu nukulniavo į paskuigalį ir pasilenkė pasižiūrėti, kas ten dedasi. Stačiai į Smitą stebeilijo didžiulės, mažumą švytinčios akys. Pabaisa mostelėjo čiuptuvais, ir tuomet jis sukliko…

Pamėginome išjudinti laivą; sraigtai suplakė vandenį, „Temereras” nušliaužė kelis metrus, paskui varikliai nutilo vėl — sulaukėme naujos smūgių serijos.

— Palaukime, — patarė Vilkinsas.

Atrodė, jog toji naktis niekada nesibaigs. Bet tik auštant pamatėme, koks didelis pavojus. Mūsų laivą iš visų pusių apsupo bent trisdešimt „kalmarų”. Žinoma, čia buvo ne kalmarai, nors iš pirmo žvilgsnio kiekvienas gali suklysti. Ištempto, į galą smailėjančio kūno ilgis siekė per dešimt metrų, jo skersmuo svyravo nuo dviejų iki trijų metrų. Priešaky augo šeši milžiniški dvidešimties metrų ilgio bei pusės metro storio čiuptuvai su spindinčiais nagais — smailiais galuose ir kiek platesniais per vidurį, panašiais į ieties antgalius. Čiuptuvų papėdėse išsidėstė šešios akys.

— Rodos, čia hidrų pusbroliai, — pastebėjau aš.

— \ jų giminystę man dabar kuo nuoširdžiausiai nusispjaut, — atsiliepė Mišelis. — Jeigu jie visi sykiu įsikibs į bortą, mūsų „Temereras”…

— Koksai aš idiotas! Raketinius įrenginius turėjau sumontuoti taip, kad prireikus galėtume pergabenti juos į kitą vietą!

— Gailėtis jau per vėlu. O jei iškištume pro iliuminatorių lėktuvo kulkosvaidį? Ir sraigtus reikės įtaisyti tuneliuose… jei išsikrapšty— sime iš čia!

Riktelėjau jūreiviams:

— Tempkite čionai kulkosvaidžius ir šaudmenų juostas! Tik nelįskite į denį!

— Atsargiai!.. — perspėjo mus Mišelis.

Viena pabaisa artinosi, čiuptuvais plakdama vandenį. Štai ji įsikirto į dešiniojo borto turėklą ir be vargo jį nuplėšė.

— Jeigu mums pavyks nudobti bent vieną, gal likusieji puls jį doroti ir paliks mus ramybėje?

Nuaidėjo skambutis, aš pakėliau vidaus telefono ragelį.

— Kapitone, sraigtai išsilaisvino.

— Gerai, būkite pasirengę. Kai pasakysiu, spauskite visu greičiu.

Trys jūreiviai trapu atvilko kulkosvaidį. Nuleidau vieną iliuminatoriaus stiklą iškišau laukan vamzdį ir jau norėjau atidengti ugnį, tačiau mane sulaikė Mišelis — jis plekštelėjo man per petį ir šūktelė— jo:

— Palauk! Lai šaudo amerikiečiai: jie geriau pažįsta savo ginklus.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дневники Киллербота
Дневники Киллербота

Три премии HugoЧетыре премии LocusДве премии NebulaПремия AlexПремия BooktubeSSFПремия StabbyПремия Hugo за лучшую сериюВ далёком корпоративном будущем каждая космическая экспедиция обязана получить от Компании снаряжение и специальных охранных мыслящих андроидов.После того, как один из них «хакнул» свой модуль управления, он получил свободу и стал называть себя «Киллерботом». Люди его не интересуют и все, что он действительно хочет – это смотреть в одиночестве скачанную медиатеку с 35 000 часов кинофильмов и сериалов.Однако, разные форс-мажорные ситуации, связанные с глупостью людей, коварством корпоратов и хитрыми планами искусственных интеллектов заставляют Киллербота выяснять, что происходит и решать эти опасные проблемы. И еще – Киллербот как-то со всем связан, а память об этом у него стерта. Но истина где-то рядом. Полное издание «Дневников Киллербота» – весь сериал в одном томе!Поздравляем! Вы – Киллербот!Весь цикл «Дневники Киллербота», все шесть романов и повестей, которые сделали Марту Уэллс звездой современной научной фантастики!Неосвоенные колонии на дальних планетах, космические орбитальные станции, власть всемогущих корпораций, происки полицейских, искусственные интеллекты в компьютерных сетях, функциональные андроиды и в центре – простые люди, которым всегда нужна помощь Киллербота.«Я теперь все ее остальные книги буду искать. Прекрасный автор, высшая лига… Рекомендую». – Сергей Лукьяненко«Ироничные наблюдения Киллербота за человеческим поведением столь же забавны, как и всегда. Еще один выигрышный выпуск сериала». – Publishers Weekly«Категорически оправдывает все ожидания. Остроумная, интеллектуальная, очень приятная космоопера». – Aurealis«Милая, веселая, остросюжетная и просто убийственная книга». – Кэмерон Херли«Умная, изобретательная, брутальная при необходимости и никогда не сентиментальная». – Кейт Эллиот

Марта Уэллс , Наталия В. Рокачевская

Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика