Появившись уже в начале Книге Бытия в рассказе о Ное, вино и в дальнейшем сопровождало древних евреев. Оно присутствует в рассказе о племяннике Авраама – Лоте: дочери напоили его вином и, когда он уснул, переспали с ним139. Вино фигурирует в благословении Иакова своего любимого сына Иуды, который станет мыть «в вине одежду свою» и у которого будут «блестящи очи от вина»140. Для евреев, следовавших за Моисеем из Египта, первым явлением Земли обетованной оказалась налитая гроздь винограда. Моисей послал людей высмотреть землю Ханаанскую, и они «пришли к долине Эсхол, и срезали там виноградную лозу с одной кистью ягод, и понесли ее на шесте двое»141. Юдифь, отправляясь к Олоферну, берет с собой не только хлеб и оливковое масло, но и вино142. Неемия, еврейский наместник Иудеи под властью Персии, сообщает в написанной им книге, что был виночерпием персидского царя Артаксеркса I и лично подавал вино царю143. Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, констатирует, что, «когда вино сделается старым, с удовольствием будешь пить его»144.
Вино в Библии имеет широкий спектр коннотаций, в целом больше положительных, чем отрицательных145. Оно является непременным атрибутом пира146: «Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь»147, «…возвеселится сердце их, как от вина…»148, «хлеб одушевит язык у юношей, а вино у девушек»149. Екклесиаст, познавший мудрость мира, почти повторяет приведенные в главе 1 строки из «Эпоса о Гильгамеше»: «Итак иди, ешь с весельем хлеб твой, и пей в радости сердца вино твое… Да будут во всякое время одежды твои светлы, и да не оскудевает елей на голове твоей. Наслаждайся жизнью с женою, которую любишь, во все дни суетной жизни твоей»150.
Когда пророки угрожали, что Бог накажет израильский народ за грехи, вино, как правило, попадало в список грядущих лишений: «Виноградники будешь садить и возделывать, а вина не будешь пить»151. «Выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь»152. «Засохла виноградная лоза… и веселье у сынов человеческих исчезло»153.
В Библии многократно встречается слово
Таким образом, согласно Иерониму, сикер – это ферментированный алкогольный напиток, отличный от виноградного вина. В русском Синодальном переводе древнееврейского текста в некоторых местах слово «shekar» транскрибируется как «сикер» (иногда в женском роде – «сикера») и оставляется без перевода, а в некоторых местах переводится как «крепкий напиток»: «И сказал Господь Аарону, говоря: вина и крепких напитков (shekar) не пей ты и сыны твои с тобою, когда входите в скинию собрания»155. «И сказал Господь Моисею, говоря: объяви сынам Израилевым и скажи им: если мужчина или женщина решится дать обет назорейства, чтобы посвятить себя в назореи Господу, то он должен воздерживаться от вина и крепкого напитка [shekar]»156. «Возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой; и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера [shekar] и всего, чего потребует от тебя душа твоя»157. «Хлеба вы не ели и вина и сикера [shekar] не пили»158. «Итак, берегись, не пей вина и сикера [shekar], и не ешь ничего нечистого»159. «И отвечала Анна, и сказала: нет, господин мой; я – жена, скорбящая духом, вина и сикера [shekar] я не пила»160. «Уже не пьют вина с песнями; горька сикера [shekar] для пьющих ее»161. «Дайте сикеру [shekar] погибающему, и вино огорченному душою; пусть он выпьет, и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании»162.
Переводить слово «shekar» как «крепкий напиток» все же не следует, поскольку в современном русском языке под этим выражением понимаются дистилляты, то есть спиртосодержащие напитки, а спирт не был известен вплоть до эпохи Средних веков. Поэтому лучше оставлять термин «сикер» без перевода, понимая под ним прежде всего пиво, однако допуская, что это может быть и перебродивший сок каких-либо плодов, вероятнее всего, фиников, но ни в коем случае не винограда.