Читаем Легенды крови и времени полностью

– Они шли под восемьдесят третьим номером. Ты говорила, что после кошачьей крови эта кровь вкуснее всего, – пояснила Мириам.

– Вот оно что, – растерянно заморгала Фиби.

– Мы добудем тебе такой крови. Франсуаза сделает запас, но ты должна будешь попросить об этом. Сама. А пока не попросишь, придется довольствоваться кошачьей кровью, – сказала Мириам.

Боже, еще одна заморочка. Фиби не понимала смысла такого ритуала. Разве она не могла просто сказать: «Я проголодалась» – и пошарить в холодильнике?

Однако Франсуаза хорошо поняла слова Мириам и кивнула. Что ж, Фиби скоро узнает, зачем нужно это диковинное правило.

– Спасибо, Мириам. Пока мне хватит и кошачьей крови, – сдержанно ответила Фиби.

Она не представляла себя в ситуации, когда острый голод заставит ее броситься к Франсуазе и попросить: «Налей мне крови белой женщины среднего возраста».

– Посмотрим, – улыбнулась Мириам. – Идем наверх. Тебе пора учиться письму.

– Это я умею с детства, – с долей прежнего раздражения ответила Фиби.

– Конечно. Но нам хотелось бы, чтобы бумага не загорелась от избыточного трения, а ручка не вгрызалась в стол.

Мириам поманила ее к себе. Этот жест заставил Фиби вздрогнуть.

Первый раз в жизни Фиби с неохотой покидала кухню. Кухня казалась ей такой уютной. Она бы и дальше осталась в этой тихой гавани рядом с Франсуазой, выглаженным бельем, чистой посудой и шипящим утюгом. А наверху ее ждали беды и очередные экзамены, придуманные вампирскими учительницами с явно садистскими наклонностями.

Обитая сукном кухонная дверь закрылась за ней, и тут Фиби поняла, что нашла ответ на вопрос Франсуазы.

– Да, я рада.

Фиби вернулась в кухню раньше, чем успела подумать о возвращении. Фрейя и Мириам были правы: желание попасть в то или иное место являлось достаточной причиной, чтобы там оказаться.

– Я так и думала. А теперь иди. Не заставляй свою создательницу ждать, – посоветовала Франсуаза, махнув в сторону двери.

Казалось, она держала в руке не тяжеленный утюг, а невесомое перышко.

Фиби вышла. Когда дверь снова закрылась, Фиби услышала причудливый звук; нечто среднее между кашлем и фырканьем.

Это был смех Франсуазы.

Глава 14

Время бед

25 мая

– Сидеть. Смирно. Ждать.

Из открытых окон слышался высокий, пронзительный голос сына. Филипп бормотал явную бессмыслицу, пытаясь подражать моим командам, которые я отдавала Гектору и Фаллону всякий раз, когда мы возвращались домой, чтобы не споткнуться о собак. Кухонная дверь приоткрылась, и после недолгой паузы вновь послышалось:

– Сидеть. Смирно. Ждать.

Аполлон прошествовал в кухню, невероятно довольный собой. Но у него не было и доли гордости, какую испытывал Филипп. Сын проковылял следом, держась за руку Мэтью. Вторая ручонка сжимала поводок Фаллона.

Вот только поводок не был прикреплен к грифону. Я насторожилась.

– Мамочка! – завопил Филипп, бросаясь ко мне.

Аполлон присоединился к объятиям, обвив нас крыльями и вереща от удовольствия.

– Хорошо прогулялись? – спросила я, приглаживая волосы Филиппа, которые вставали дыбом от малейшего дуновения ветра.

– Замечательно! – Мэтью нежно поцеловал меня. – А от тебя пахнет миндалем.

– Мы тут завтракали. – Я указала на Бекку, изрядно перепачканную джемом и ореховым маслом, но радостно улыбавшуюся при виде вернувшихся отца и брата. – Сегодня Бекка поделилась.

Такое поведение не было свойственно нашей дочери. Бекка сосредоточенно поглощала еду, и ей приходилось напоминать, что не все, выставленное на стол, предназначалось исключительно для нее.

Аполлон прыгнул на спинку стула Бекки и высунул длинный язык, ожидая угощение. Глаза-бусинки вперились в стол с остатками еды. Бекка предостерегающе прищурилась.

– Как вижу, Ребекка и Аполлон все еще выстраивают отношения, – прокомментировал Мэтью.

Он налил себе горячего кофе и сел, развернув газету.

– Смирно. Сидеть. Умница, – продолжал бормотать Филипп, приманивая грифона поводком. – Смирно, Полло. Сидеть.

– А давай-ка мы наденем нагрудник и позавтракаем, – предложила я сыну, забирая у него поводок. – Марта приготовила овсянку. Твою любимую!

Любимый завтрак Филиппа был светло-розового цвета: овсяные хлопья, слегка политые перепелиной кровью, толченые ягоды и много молока. Мы называли все это овсянкой, хотя ревнители традиционного блюда могли бы нас упрекнуть.

– Аполлон! Сюда! – У Филиппа кончалось терпение, и его голос становился все капризнее. – Сюда!

– Пусть Аполлон пообщается с Беккой, – сказала я.

Желая отвлечь сына, я взяла его на руки и стала качать, перевернув вниз головой. Увы, мои трюки лишь встревожили грифона.

Аполлон испуганно заверещал, взмыл в воздух и закружил вокруг Филиппа. Он похлопывал малыша по спине, стараясь успокоить. Сам грифон успокоился и опустился вниз, только когда Филипп уселся на свой высокий стул.

– Ты утром видела Маркуса? – спросил Мэтью.

Он вскинул голову и прислушался. Я не слышала ничего, что говорило бы о присутствии его старшего сына.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги