– Маркус, а что означает «настоящий отец»? – Вампирский семейный словарь порой не отличался точностью, и я хотела убедиться, что правильно поняла смысл. – Ты только что говорил о настоящем отце. Обадия был твоим биологическим отцом. Разве в терминологии вампиров это не одно и то же?
– Нет. – (Цветные нити, окружавшие Маркуса, темнели; темно-синие и пурпурные сделались почти черными.) – Это никак не связано с терминологией вампиров. Настоящий отец – это мужчина, который учит тебя всему, что необходимо знать о мире и способах выживания. Зеб и Джошуа куда больше годились на роль настоящих отцов, чем Обадия. И Том тоже.
– Я нашла в Интернете ряд документов, касающихся лета тысяча семьсот семьдесят шестого года. Они связаны с отменой запрета на прививки в Массачусетсе, – сказала я, желая увести разговор в более безопасное русло, чем отцы и дети. – Твои воспоминания точно соответствуют этим материалам. Вашингтон и конгресс находились в панике, боясь, что эпидемия оспы уничтожит всю армию.
– Их страхи подтвердились, – ответил Маркус. – До генерала Вашингтона и его армии я добрался лишь к началу ноября. Сезон боевых действий заканчивался. Однако переход на зимние квартиры только множил число смертей. В то время мир для армии был куда опаснее войны.
– Опасность заражения, – подхватила я. – Конечно, в условиях лагеря, при такой скученности, оспа распространялась со скоростью лесного пожара.
– Другой проблемой было почти полное отсутствие дисциплины, – сказал Маркус. – Выполнялись лишь приказы, отдаваемые лично Вашингтоном. Я был далеко не единственным парнем, сбежавшим из дому в поисках приключений. Но на каждого беглеца, влившегося в ряды армии, приходилось два дезертира. Приток новобранцев и дезертирство были настолько велики, что учет попросту отсутствовал. Командиры не знали численности своих отрядов. Какого полка тот или иной солдат, откуда он родом – подобных записей вообще не велось.
– Ты послушался совета Джошуа и отправился в Олбани? – спросила я.
– Да. Но армия оттуда уже ушла. Они двинулись на восток, к Манхэттену и Лонг-Айленду.
– Поступив в армию, ты влился в лекарский корпус? – спросила я, горя желанием соединить обрывки сведений в целостную картину.
– Не сразу. Сначала я примкнул к роте стрелков. Более месяца я шел только по ночам. Один, пугливый, как новорожденный жеребенок. Когда со мной заговаривали, я вздрагивал. Я был полностью уверен, что меня схватят, вернут в Массачусетс и заставят отвечать за смерть отца. Но филадельфийские Ассоциаторы приняли меня без вопросов. Так я в первый раз заново родился.
«И не в последний», – подумала я.
– У меня появился новый отец – лейтенант Катберт. Вместо одной сестры – много братьев. Можно сказать, у меня даже появилась новая мать. – Маркус тряхнул головой. – Немка Герти. Боже, я ведь десятками лет не вспоминал о ней! И о миссис Отто. То была потрясающая женщина. – Лицо Маркуса помрачнело. – Но в моей новой жизни было по-прежнему слишком много правил и слишком много смертей. А свободы – драгоценные крохи, – добавил он и замолчал.
– А что произошло потом? – задала я наводящий вопрос.
– Потом я встретил Мэтью, – без обиняков ответил Маркус.