Читаем Легенды крови и времени полностью

– Единая армия. Единый лагерь. Единая медицинская служба. Только так можно победить в войне, – продолжал ворчать Отто. – У Коннектикута есть шкафы для лекарств, но нет лекарств. У Мэриленда есть лекарства, но нет бинтов. У Виргинии есть бинты, но их негде хранить, и они гниют. И так – повсюду. Безумие! – Отто резко остановился, и Маркус налетел на него, едва не сбив с ног. – Ответь мне, как прикажешь лечить солдат, если Вашингтон не желает слушать наших доводов? – спросил Отто.

Его парик сполз набок, словно тоже обдумывал вопрос доктора.

Маркус пожал плечами.

– Вот именно, – вздохнул Отто. – Невзирая на безумцев, мы должны делать то, что в наших силах.

– И я такого же мнения, сэр, – сказал Маркус, надеясь немного утешить возмущенного немца.

Вид у Отто был угрюмый. К этому времени их путь закончился возле большой палатки, стоящей на самой границе лагеря. Дальше начинался город Морристаун. Маркус с удивлением отметил, что война и суровая зима не мешали городу процветать. Там кипела жизнь.

Вокруг палатки люди нагружали ящиками повозки. Рядом разгружали телеги, прибывшие из окрестных деревень. Местные парни кололи громадные чурбаны на дрова. Женщины стояли возле кипящих котлов, наполненных грязным бельем.

На опрокинутом ведре сидел усталый человек и курил трубку. Его фартук был весь в пятнах крови.

– Вот, доктор Кокран, привел нового помощника хирурга, – сказал доктор Отто. – Его зовут Маргален Макчонси Док. Звучит по-шотландски, ja?

– По-шотландски? Я так не думаю, Бодо, – ответил доктор Кокран, чья сильная картавость напомнила Маркусу его деда Макнила. – Откуда ты будешь, парень?

– Из Мас… Филадельфии, – вовремя спохватился Маркус.

Слово, чуть не сорвавшееся с его языка, могло стоить ему жизни, окажись рядом какой-нибудь чрезмерно любопытный тип.

– Мне он все равно кажется чужаком, – сказал Отто, акцент которого еще усилился. – Ребята из Филадельфии говорили, будто он янки. Не знаю, верить им или нет.

– Вполне может быть. – Кокран пригляделся к Маркусу. – Янки дают своим детям невероятно странные имена. Мне встречались люди с именами Сэбмит, Индевор и Фортитьюд[9]. А какой-нибудь опыт у него есть? Знаешь, Бодо, он выглядит настолько зеленым, что вряд ли много чего знает.

Маркуса это задело.

– Он знаком с методами доктора Раша, – ответил Отто. – Знает, как побыстрее очистить человеку кишечник.

Кокран недоверчиво хмыкнул, затянувшись трубкой:

– Помощь такого рода нам не нужна. Особенно в этой армии.

– Парень слышал и о докторе Саттоне. – Доктор Отто моргал совсем как совы, что жили под крышей хлева в Хедли.

– Да ну? – оживился Кокран. – Что ж, посмотрим, известны ли ему более полезные методы, нежели крайние средства доктора Раша. – Скажи-ка, парень, если твой пациент жалуется на ревматизм и боль в суставах, как сделать, чтобы его прошиб пот?

Опять вопросы! Маркус предпочел бы вернуться к Ассоциаторам, чем выдерживать этот медицинский допрос с пристрастием, устроенный ему армейскими хирургами.

– Я бы, доктор Кокран, отправил его на комиссию к военным медикам, – ответил Маркус. – А ко мне можно обращаться просто мистер Чонси.

Кокран громко расхохотался.

– Что скажете, доктор Кокран? Согласитесь, я нашел достойную замену тому испуганному юнцу, который сбежал в Принстоне, – сказал Отто.

– Ага. Нам он подойдет. – Кокран высыпал пепел и сунул трубку в карман. – Добро пожаловать в ряды армейской медицинской службы, Док… или как тебя там.

Второй раз за свою недолгую жизнь Маркус сбросил одно обличье и принял другое.


В госпитале время текло совсем не так, как на ферме в Хедли, где, похоже, вообще ничего не менялось, кроме времен года. Отличалось оно и от тех дней, когда Маркус тайком пробирался к армии Вашингтона и один день был не похож на другой, и от его недолгой службы в рядах Ассоциаторов, где время пролетало мгновенно. В походном армейском госпитале на окраине Морристауна время превратилось в непрерывный поток ран и болезней, который струился между столами и койками, корзинами с бинтами и ящиками с лекарствами. Едва пациент покидал стены госпиталя, на его месте сразу же появлялся другой. Иных уносили в сосновых гробах на кладбище, устроенное неподалеку. Тех, кому повезло больше, отправляли домой – долечивать сломанные руки и ноги, огнестрельные раны и подцепленную дизентерию. Слабых оставляли в палатах прозябать на скудной пище, в состоянии тягостной неопределенности, когда и смерть их не брала, и выздоровление не наступало.

Маркуса, как медицинского новобранца, сначала определили в ту часть госпиталя, где лежали солдаты с легкими ранениями и несерьезными заболеваниями. Он выполнял обычную работу слуг, не требующую никаких медицинских познаний. Но она помогла Маркусу войти в ритм жизни госпиталя и повысить собственные навыки. Он учился ставить диагноз, внимательно наблюдая за беспокойными движениями рук и дыханием во сне. Яркие пятна, появляющиеся на лицах во время сна, указывали, что инфекция уже проникла в организм и теперь укореняется там.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги