– Вампиры воспринимают это совсем не так. Укус – акт агрессии. Инстинкт заставляет нас укусить в ответ, отразить нападение. Представляешь, если бы Бекка укусила чужого вампира и тот отреагировал бы сообразно своей генетике? Да он раздавил бы ее на месте, и костей не осталось бы. – Глаза Мэтью оставались темными; бешенство крови еще владело им, хотя телесная усталость обычно давала временное облегчение. – Мне понадобилось все самообладание, чтобы не скатиться к привычной реакции. А окажись на моем месте другой вампир, стал бы он сдерживаться? Тот же Герберт?
– Но она еще совсем маленькая, – возразила я.
– Потому-то и запрещено делать вампирами детей, – ответил Мэтью. – Их поведение непредсказуемо, и им недостает самообладания. Новорожденные вампиры проявляют схожие тенденции, но у них хотя бы взрослые тела, способные выдержать наказание.
К нам приближался всадник. Это был Маркус. Я еще не видела его верхом. Ездил он столь же уверенно, как и остальные члены семьи. Но Маркус почему-то решил обойтись без седла и поводьев. Он просто перекинул ногу и оставил веревку, привязанную к лошадиному недоуздку.
– Хотел убедиться, что с вами все в порядке! – крикнул Маркус, осаживая лошадь. – Джек беспокоился. Я пообещал ему, что помогу Диане найти Мэтью.
Я тоже беспокоилась. В этот раз приступ бешенства крови у Мэтью длился дольше обычного.
– Ты действовал замечательно. Редко кто из вампиров сумел бы так, – похвалил отца Маркус.
– Она моя дочь. Я люблю ее, – ответил Мэтью, взглянув на сына. – Но я находился на самой грани ответного удара. Как тогда, с Элеонорой.
И Элеонора умерла. Это было очень давно, в другом мире и при других обстоятельствах, но Мэтью вдруг с ужасом обнаружил: любви не всегда достаточно, чтобы уберечь любимых от расправы.
– И так же я поступил с Сесилией, – прошептал Мэтью, вновь обхватывая ладонями голову.
Маркус был не единственным, кто сражался с воспоминаниями.
– Ты разительно отличаешься от прежнего Мэтью, – твердо сказала я.
– Каким был, таким и остался, – угрюмо возразил Маркус.
– Маркус! – взвилась я. – Да как ты можешь…
– Потому что это правда.
– Джон Рассел всегда говорил, что для де Клермона ты слишком искренен, – невесело рассмеялся Мэтью. – По его словам, я просто спятил, сделав тебя вампиром.
– Тогда почему же ты это сделал? – спросил отца Маркус.
– Ты меня всерьез заинтересовал, – ответил Мэтью. – Я знал, что у тебя есть тайны, но во всем остальном ты был правдив и честен. Я не мог понять, как в тебе это сочетается.
– Значит, причина была не в моем врачебном даре, – иронично усмехнулся Маркус.
– Отчасти и в нем. – (Волна воспоминаний уносила с собой бешенство крови, и я видела это по более расслабленной позе Мэтью.) – Вопрос не в том, почему я превратил тебя из человека в вампира. Лучше ответь, почему ты согласился на мое предложение.
Маркус ответил не сразу:
– В тот момент мне нечего было терять. И еще я подумал, что ты можешь стать для меня отцом, какого я всегда искал.
absent (отсутствовать)
abhor (ненавидеть)
apron (передник)
author (автор)
Babel (Вавилон)
became (стал)
beguile (развлекать)
boldly (смело)
capon (каплун)
cellar (погреб)
constant (постоянный)
cupboard (буфет)
daily (ежедневно)
depend (зависеть)
divers (разнообразный)
duty (долг)
eagle (орел)
eager (энергичный)
enclose (ограждать)
even (даже)
father (отец)
famous (известный)
female (женщина)
future (будущее)
gather (собирать)
garden (сад)
glory (слава)
gravy (подливка)
heinous (отвратительный)
hateful (ненавистный)
humane (человечный)
husband (муж)
infant (младенец)
indeed (в самом деле)
incense (ладан, фимиам)
island (остров)
Jacob (Джейкоб)
jealous (ревнивый)
justice (справедливость)
julep (джулеп)
labor (работа)
laden (нагруженный)
lady (леди)
lazy (ленивый)
many (много)
mary* (вступать в брак)
motive (мотив)
musick* (музыка)
* Эти слова даны в написании той эпохи.
Глава 21
Эхо негромких звуков смерти отражалось от стен госпиталя на окраине Йорктауна. Руки солдат, мечущихся в агонии, комкали и рвали дырявые простыни и одеяла. К тихому шелесту через каждые несколько минут примешивался вздох. Еще одна солдатская душа покидала тело.
Койка Маркуса стояла в самом углу. Он лежал с плотно закрытыми глазами, чтобы не видеть призраков. Прежде он сразу отозвался бы на крики о помощи и подошел бы к звавшим. Одним подал бы воды, других просто успокоил бы. Но сегодня он был таким же солдатом, оказавшимся далеко от дома и умирающим вместе с соратниками.
Маркус попытался проглотить слюну, но ее не было. Пересохшее горло воспалилось от высокой температуры. Он не помнил, когда в последний раз к нему подходили с ведром и ковшом. Слишком многие в армии Вашингтона болели тифом. Сейчас было не до них. Война близилась к концу. Те, кому повезло не заболеть, торопились по домам, возвращаясь к прежней жизни.
У входа в палату послышались голоса. Ослабевшими пальцами Маркус вцепился в простыни, надеясь привлечь внимание санитара.
– Мэтью, а как выглядит этот французский солдат?