Хоистан — область на северо-западе Ирана.
Хорезм — страна в низовьях Амударьи и на прилегающих территориях.
Новруз — Новый год. По мусульманскому календарю приходится на день весеннего равноденствия 22 марта.
С. 169. Хузистан — область на юго-западе Ирана.
С. 170. Мере — древняя столица Ирана. Развалины лежат в Туркмении, вблизи современного города Мары.
С. 176. Каджиу
дэв — злые духи.С. 177. Мугань — область в восточном Закавказье.
С. 178. Мах — легендарная страна, в романе — царство Шахро и Виро, матери и брата Вис.
С. 180. Рей — город, лежавший неподалеку от тех мест, где сейчас стоит Тегеран.
С. 182. Гурган — область и город в северном Иране, на юго-восточном побережье Каспийского моря.
С. 183. Ран — область в Закавказье между Курой и Араксом.
С. 189. Аран — то же, что Ран.
Берберия — северо-западная Африка.
С. 190. Кум — город в центральной части Ирана.
Исфахан (Исфагань) — город в центральной части Ирана.
Навои. Фархад и Ширин. Перевод со староузбекского JI. Пеньковского. Текст печатается (в отрывках) по изданию: Навои. Стихотворения и поэмы. JI.: Советский писатель, 1983.
Алишер Навои (1441 — 1501) — великий поэт, основоположник узбекской национальной литературы. «Фархад и Ширин» — третья из поэм его «Пятерицы», в которую входят также «Смятение праведных», «Лейли и Меджнун», «О семи скитальцах», «Стена Искандера». Поэма «Фархад и Ширин» написана в 1484 году.
С. 197. Хакан — титул императора древних тюрок. У Навои (как и в некоторых других средневековых произведениях Среднего и Ближнего Востока) хакан Китая — правитель восточных тюрок.
С. 199. Семь сфер — семь небесных вращающихся сфер, окружавших, по восточным средневековым и более ранним представлениям, неподвижную Землю.
С. 202. Сократ (469—399 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, стал на Востоке символом идеального мудреца.
Букрат — так на Востоке называли великого древнегреческого врача Гиппократа (около — 460—370 гг. до н. э.).
С. 207. Ирем — сад, подобный райскому, созданный мифическим царем.
Армен — Армения.
С. 208. Афридун — легендарный царь Ирана.
Джамшид — мифический царь Ирана, предок Афридуна.
С. 209. Гурия — вечно юная и прекрасная райская дева.
Ной — библейский патриарх, будто бы проживший 950 лет.
С. 213. Аджам — по-арабски «чужой», так называли иногда все неарабские земли, а часто — Иран.
Хосров Парвиз — прототипом главного отрицательного героя поэмы послужил иранский шах из династии Сасанидов Хосров Парвиз, который правил в 590— 628 гг. н. э.
С. 216. Сардар — военачальник.
Стендаль. Из книги «О любви». Перевод с французского М. Левберг и П. Губера. Текст этого отрывка (как и отрывка в следующем разделе) печатается по изданию: Стендаль. Собрание сочинений: В 15-ти т. Т. 4. М.: Правда, 1959.
Стендаль (1783—1842) — классик французской и мировой литературы. Настоящее имя — Анри Бейль. Книга «О любви» опубликована в 1822 г.
С. 223. Диван — персидское слово, первоначально — список, реестр, архив, а также — литературный сборник; кроме того, означало государственный совет.
«гНет бога кроме бога и Мухаммед — пророк его» — формула, которой провозглашается принадлежность к мусульманскому вероисповеданию.
Генрих Гейне. Азра. Перевод с немецкого В. Брюсова. Текст печатается по изданию: Гейне Генрих. Избранные произведения: В 2-х т. Т. 1. М.: Художественная литература, 1956.
Генрих Гейне (1797—1856) — великий немецкий поэт. Стихотворение «Азра» опубликовано в 1851 г.
ЗАПАДНАЯ ЕВРОПА
Изгнание сыновей Уснеха. Перевод с ирландского А. А. Смирнова. Текст печатается по изданию: Исландские саги. Ирландский эпос. М.: Художественная литература, 1973.
Здесь представлен перевод наиболее древнего варианта саги, зафиксированного письменно около X в.
С. 231. Улады — люди королевства Улад, одного из пяти государств, на которые делилась в раннем средневековье Ирландия.
Конхобар — король Улада, брат матери сыновей Уснеха.
Друидическое знание — друидами называли жрецов древние кельты (ирландцы — один из кельтских народов); друиды занимались астрономией, врачеванием, считались прорицателями.
С. 232. Эмайн — столица Улада.
Фергус — был королем Улада до Конхобара, который хитростью лишил его трона.
С. 233. ...одной из пятин Ирландии — любого из пяти составляющих Ирландию королевств.
С. 234. Западный мир — поэтическое название Ирландии, а иногда всех Британских островов.
С. 236. Айлиль и Медб — король и королева, злейшие враги Улада.
Сын Несс — король Конхобар (Несс — имя его матери).
Ж. Бедье. Роман о Тристане'и Изольде. Перевод с французского А. А. Веселовского. Текст печатается (с большими сокращениями) по изданию: Бедье Ж. Роман о Тристане и Изольде. М.: Художественная литература, 1955.
Жозеф Бедье (1864 — 1938) — выдающийся французский ученый, много занимался исследованием эпоса. «Роман о Тристане и Изольде» — попытка реконструкции древнего текста; опубликован в 1900 г.
С. 239. Корнуэльс — область на крайнем юго-западе Англии.
Лоонуа — область на юго-западе Шотландии.
Тинтажель — замок, в котором жил король Марк.
С. 241. Ленник — вассал, подданный.
Карбункул — драгоценный камень.