Читаем Леонид Филатов полностью

Я человек, которыйРаспутывал уже десятки разКлубки таких запутанных историй,Где сам бы Насреддин и то увяз!..


Юсуп

(настороженно)

Я вижу, врать умеешь ты неплохо,Но все ж таких примеров в мире нет,Чтоб самый расталантливый пройдохаСобрал за час четыреста монет!


Насреддин

(беспечно)

Ах, времени всегда нам не хватало!На это можно всяко посмотреть!Пока мы говорим: нам часа мало! —Наш час еще уменьшился на треть!Хитрец Джафар, ты крепко нас неволишь,Нам ограничив времени запас!..Я б мог сказать: в запасе час всего лишь,Но я скажу: в запасе целый час!


Юсуп

(недоверчиво)

Ты сможешь им помочь?


Насреддин

(пожимая плечами)

Чего уж проще!Узнай, куда направился Джафар!


Юсуп

(выглянув за калитку)

Он, судя по всему, идет на площадьБазарную. Короче, на базар.


Насреддин

Ну в Бухаре базар найдем легко мыИ даже горбуна опередим!..


Юсуп

(спохватившись)

Постой!.. Но мы ведь даже не знакомы.

(представляется)

Кузнец Юсуп!


Насреддин(предупредительно)

Не падай! Насреддин.

ЭПИЗОД ЧЕТВЕРТЫЙ



Бухарский базар. В базарной толпе — Юсуп и Насреддин. Неожиданно Юсуп, подмигнув Насреддину, вскарабкивается на один из прилавков…


Юсуп

(громко)

Все люди Бухары — не я один! —Мечтали с незапамятных годин,Что в Бухаре появится однаждыЛюбимый нами всеми Насреддин!Аллах велик! Он даровал мне честьВам сообщить приятнейшую весть:Любимец всех времен и всех народов —Наш Насреддин сегодня снова здесь!..


Насреддин тоже вскарабкивается на прилавок и становится рядом с Юсупом. Базарная толпа приветствует его криками ликования.


Юсуп

(помрачнев)

Но стражники — вонючий этот сброд! —У городских стоящие ворот,До нитки обобрали Насреддина,Сказав, что это плата, мол, за вход!


Толпа негодует, в адрес стражников летят проклятия. Юсуп доволен.


Так будем же мудры мы и щедрыИ принесем сюда свои дары,Чтоб извиниться перед НасреддиномИ смыть пятно позора с Бухары!..


Человек из толпы

(Юсупу)

Какие подойдут ему дары?Окорока? Копчености? Сыры?


Юсуп

И это пригодится, только лучше —Халаты, тюбетейки и ковры!..


Зоркий глаз Насреддина выхватывает из толпы знакомое лицо — это Чайханщик.


Чайханщик

(Юсупу)

Но ты покамест нас не убедил,Что этот чужеземец — Насреддин!Пусть выдаст пару шуток нам на пробу,Он в шутках, говорят, непобедим!..


Насреддин

(не сводя глаз с Чайханщика)

В одной из забегаловок вчераЗа шутку мне сломали два ребра…И понял я: моих изящных шутокПока не понимает Бухара!..


Чайханщик сконфуженно опускает голову.


Хоть я у вас, видать, в большой цене,Оваций не устраивайте мне!Я очень не люблю аплодисментов,Особенно ногами по спине!..


Перейти на страницу:

Похожие книги

Мои эстрадости
Мои эстрадости

«Меня когда-то спросили: "Чем характеризуется успех эстрадного концерта и филармонического, и в чем их различие?" Я ответил: "Успех филармонического – когда в зале мёртвая тишина, она же – является провалом эстрадного". Эстрада требует реакции зрителей, смеха, аплодисментов. Нет, зал может быть заполнен и тишиной, но она, эта тишина, должна быть кричащей. Артист эстрады, в отличие от артистов театра и кино, должен уметь общаться с залом и обладать талантом импровизации, он обязан с первой же минуты "взять" зал и "держать" его до конца выступления.Истинная Эстрада обязана удивлять: парадоксальным мышлением, концентрированным сюжетом, острой репризой, неожиданным финалом. Когда я впервые попал на семинар эстрадных драматургов, мне, молодому, голубоглазому и наивному, втолковывали: "Вас с детства учат: сойдя с тротуара, посмотри налево, а дойдя до середины улицы – направо. Вы так и делаете, ступая на мостовую, смотрите налево, а вас вдруг сбивает машина справа, – это и есть закон эстрады: неожиданность!" Очень образное и точное объяснение! Через несколько лет уже я сам, проводя семинары, когда хотел кого-то похвалить, говорил: "У него мозги набекрень!" Это значило, что он видит Мир по-своему, оригинально, не как все…»

Александр Семёнович Каневский

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор