Читаем Леонид Филатов полностью

В толпе раздаются смешки, из толпы вылезает Непоседливый мужичонка.


Непоседливый

Да не признав, что это Насреддин,Мы сами же себе и навредим.Останемся совсем без Насреддина,А нам — хотя б один! — необходим!


Непоседливому вяло возражает Сомневающийся.


Сомневающийся

Не знаю, Насреддин — не Насреддин,Но выглядит он, как простолюдин…


Чувствующий себя виноватым Чайханщик ставит окончательную точку в споре.


Чайханщик

(горячо)

Он лучше будет выглядеть Эмира,
Коль мы ему все это отдадим!


Чайханщик обводит руками базарные прилавки, и толпа принимается носить к ногам Насреддина все, чем богат бухарский базар. Мгновенно у ног Насреддина вырастает гора вещей: тут и конские седла, и богатые халаты, и драгоценные украшения.


Насреддин

(растроганно)

Спасибо вам, о люди Бухары,За ваши драгоценные дары!Спасибо вам за то, что к НасреддинуВы столь великодушны и добры!..

(понизив голос)

Мое же имя, люди Бухары,Произносить не стоит до поры:Устал я отбиваться от шпионов,Доносчиков и прочей мошкары!..


Неожиданно в базарной толпе появляется Джафар. Толпа расступается то ли с почтением, то ли со страхом: очевидно, что жители Бухары хорошо знают этого человека.


Джафар

(увидев Насреддина, с изумлением)

Смотри-ка!.. Мы расстались лишь вчера,А нынче снова встретились с утра!..


Насреддин

Нам повезло б и вовсе не встречаться,Будь попросторней город Бухара…


Джафар

(с жадностью щупая вещи, лежащие перед Насреддином)

Откуда у тебя такой товар?


Насреддин

Вчера ты дал монетку мне, Джафар…Пустил я в оборот твою монетку,И вот гляди — какой с нее навар.


Джафар

(самодовольно)

Благодарить ты должен день и час,
Когда меня от лютой смерти спас:Не подари тебе я той монетки —И где бы ты, несчастный, был сейчас?!

(завистливо)

Что ж, неплохой улов для новичка!Надеюсь, что цена невысока?..Какую сумму ты за это просишь?


Насреддин

(безразлично)

Так, пустяки. Четыреста таньга!..


Джафар

(опешив)

Ты сумасшедший или идиот?Иль тешишь глупой шуткою народ?..Кончай свои дурацкие забавыИ сбрось шальную цену до двухсот!


Насреддин

(сдержанно)

Я был бы аж двукратный идиот,Когда бы сбросил цену до двухсот.Дать в глаз тебе за это предложеньеМне только воспитанье не дает!Плати мне столько, сколько я хочу,Не то я цену впятеро взвинчу,Тогда тебе и гвоздь из этой кучиКупить едва ли будет по плечу.Я жду. Что ты решил, Джафар-ага?


Джафар

(после паузы протягивает Насреддину кошелек)

Держи свои четыреста таньга!

(ухмыляется через силу)

Мне дорог не товар — хоть он и дорог.Мне истинная дружба дорога!

ЭПИЗОД ПЯТЫЙ



Перейти на страницу:

Похожие книги

Мои эстрадости
Мои эстрадости

«Меня когда-то спросили: "Чем характеризуется успех эстрадного концерта и филармонического, и в чем их различие?" Я ответил: "Успех филармонического – когда в зале мёртвая тишина, она же – является провалом эстрадного". Эстрада требует реакции зрителей, смеха, аплодисментов. Нет, зал может быть заполнен и тишиной, но она, эта тишина, должна быть кричащей. Артист эстрады, в отличие от артистов театра и кино, должен уметь общаться с залом и обладать талантом импровизации, он обязан с первой же минуты "взять" зал и "держать" его до конца выступления.Истинная Эстрада обязана удивлять: парадоксальным мышлением, концентрированным сюжетом, острой репризой, неожиданным финалом. Когда я впервые попал на семинар эстрадных драматургов, мне, молодому, голубоглазому и наивному, втолковывали: "Вас с детства учат: сойдя с тротуара, посмотри налево, а дойдя до середины улицы – направо. Вы так и делаете, ступая на мостовую, смотрите налево, а вас вдруг сбивает машина справа, – это и есть закон эстрады: неожиданность!" Очень образное и точное объяснение! Через несколько лет уже я сам, проводя семинары, когда хотел кого-то похвалить, говорил: "У него мозги набекрень!" Это значило, что он видит Мир по-своему, оригинально, не как все…»

Александр Семёнович Каневский

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор