— Почти, Ваша Светлость. Однако еще меня интересует: куда же мы направляемся?
— На окраины Корвиста, — Освальд откинул голову на мягкий подголовник и прикрыл глаза, показывая, что его терпение на исходе, и пора бы заканчивать расспросы. И все же я рискнула.
— А если конкретнее? — спросила вкрадчиво.
— Сначала в Миридр, затем Имилер, Коренту, Верульд, затем в Оисп, Зилу, Диттель, Арпарну. Дальше видно будет, — произнес Освальд, не открывая глаз. И пока я осмысливала ответ, подколол: — Дать карту?
Но мне не до шуток. Насколько помню, Имилер и Зила лежат в разных концах королевства.
— Это что же? Мы будем рассекать просторы Корвиста?! А как же Вейре?
— Путешествие с комфортом полезнее, что прозябание дома, — недовольно пояснил герцог. — Вам с Вейре будет полезно побывать как на севере, так и на востоке королевства. Считайте, что это маленькое приключение. Мы насладимся полосатыми горами Диттеля. Они незабываемы. Как и незабываемо цветение соляных пустошей…
— А разве на соляных пустошах может что-то расти? — недоуменно уточнила.
— Увидите и сможете использовать в новых историях.
— А это не опасно? — не унималась я.
— В свете последних событий, считаете, что в Нильде безопаснее? — иронично поддел герцог.
— Искренне сожалею, что все так произошло, — покаялась, пока наш разговор не перешел в ссору. На что Освальд пробрюзжал недовольно:
— Перестаньте. Я не ребенок, не надо меня жалеть. А вот с Вейре вам придется постараться, чтобы облегчить его путешествие.
— Постараюсь. Но, если быть откровенной, не понимаю спешки. Я-то переживаю о трудностях путешествия, а как он перенесет такую длительную поездку?
— Это не моя прихоть, — отчеканил Освальд, теряя терпение. Ведь по сути, я упрекала его в легкомыслии. — Это служба. Слышали о Королевском Оке?
— Нет.
— О Косом Оке? Злобном Оке Веспверка?
— Нет!
— Удивительно. А ведь это все обо мне, — он даже приоткрыл один глаз, чтобы не пропустить моей реакции на его слова. На что я растерянно заметила:
— Почему? Ока-то у вас два…
И он расхохотался. До слез.
— Корфина, Королевское Око — в смысле королевский инспектор. Я еду проводить ревизии. Знаете такое слово?
— Да. И что же вы инспектируете?
— Строительство холлапаритумов. На их строительство из казны были выделены огромные средства, и вот я — злобное, косое королевское око еду с инспекцией.
Я была поражена.
— И только поэтому злобное?
— Для кого-то очень злобное, — бравурно ухмыльнулся он.
Представив, как Веспверк с колючим характером проводит инспекции по трате казенных средств, я поняла, что служба у герцога неприятная.
— И вы решили взять Вейре с собой?
Он вздохнул.
— У меня много врагов. Среди чиновников, министров, в министерстве финансов, среди родственников. Да я, демоны побери, даже Вильдию подозреваю. Всех! Думаете, я должен был вас с Вейре оставить одних в Нильде или где-то еще? — он сдерживался, но излишняя горячность проступала в интонации. Зато теперь я поняла степень его отчаяния. Это же так ужасно — подозревать всех вокруг.
— Простите, Ваша светлость. Я бы на вашем месте тоже рискнула бы и забрала Вейре с собой.
Он поджал губы, кивнул и отвернулся. Далее до Нильдского холлапаритума мы ехали в молчании, под мерное сопение спящего Вейре.
Стоя на вышке, Норрит с опаской и благоговением озиралась по сторонам. А когда подошла к краю площадки холлапаритума, схватила мужа под руку. Видимо, не часто она показывала слабость, потому что поступок жены удивил Эвиля.
Пока Кратье любовались окрестностями Нильда с высоты птичьего полета, герцог занес сонного Вейре в паритум, который уже ждал нас. Небольшой, с голубым оперением и королевской эмблемой в виде раскинувшей крылья птицы.
— Папа, где мы? — спросил Вейре, проснувшийся от громких ритмичных щелчков и удивленно разглядывая деревянные панели, разделявшие судно на каюты.
— Спи. Все утром, иначе завтра будешь чувствовать слабость.
— А баронесса? — спросил ребенок, сладко зевая.
— Тут. Она все путешествие будет с нами.
— Надеюсь, оно будет долгим, — пробормотал Вейре, удобнее укладывая голову на плечо отца.
На лице Освальда проступили желваки. Наверно, вспомнил дневной разговор с сыном, но ничем более своих мыслей не выдал.
Осторожно минуя коридор, он донес сына до каюты, где стояли детская кровать, два больших кресла, небольшой шкафчик и стол.
Я поспешила на помощь: откинула одеяло, убрала грелки, согревавшие детскую постель, помогла снять курточку и только потом оглядела каюту. Пушистый ковер роскошен, как и резная мебель. Но к роскоши я уже привыкла. А вот иллюминатор, прикрытый занавесками… Шагнула к нему и услышала:
— Не советую, — остановил меня герцог. — Тем более что оно закрыто.
— Не волнуйтесь. Я в него смотрела всю дорогу в Нильд.
— И как?
— Силой меня затаскивать на паритум вам не пришлось, — пошутила, снисходительно улыбнувшись.
— Хорошо. Я боялся, что у вас случится истерика.
— Разве вы не поняли, что ни окраинами, ни паритумами меня не напугать? — поддела Освальда.
— Но я точно знаю, что вас напугает до ужаса, — укрыв Вейре, герцог выпрямился и лукаво оглядел меня.
— И чем же? — насторожилась я.