Читаем Любовь к трем цукербринам полностью

Я действительно занимался сочинитель-


ством за своим рабочим столом около часа в


день — и успел написать не так уж мало: три по-


вести, вошедшие в эту книгу (текст, который вы


читаете сейчас, был написан, когда я уже пере-


стал быть Киклопом).

Возможно, в таком длинном предисловии


есть элемент неронианства: когда разными по-


сулами и обещаниями заманивают граждан во


дворец, а потом запирают двери и вынуждают


слушать игру на лире. Впрочем, я оцениваю


свои опыты трезво: главное достоинство моей


безыскусной прозы в том, что она... Она... В об-


щем, я хотел проявить обезоруживающую


скромность, вы это поняли и все мне простили.

Но перед тем, как перейти к моим художе-


ственным опытам, мне надо рассказать о Пти-


цах — иначе дальнейшее будет не вполне ясно.

ПТИЦЫ

Описанные мной меры маскировки могут


показаться странными и чрезмерными — вроде


бы я, обладая всеведением и способностью вли-


ять на других, легко мог предотвратить прибли-


жающееся ко мне несчастье.

Так оно и было — во всем, что касалось злой


воли обычных людей или предсказуемой меха-


ники этого мира.

Но в мире присутствовала и другая воля, ко-


торой я не видел, и исходила она не от людей.


Иногда она действовала через них. Но даже и в


этом случае она не делалась мне понятна, по-


тому что подчиненные ей люди каким-то обра-


зом исчезали из зоны моего восприятия. Они,


собственно, переставали быть людьми и пре-


вращались в подобие метеоров, падающих в


наш мир, чтобы навлечь беды на меня и таких,


как я (однажды мне удалось заглянуть в созна-


ние такому метеору — поэтому я знаю, что срав-


нение подходит).

Странно, но эта враждебная воля не созда-


вала тех дисбалансов, которые я торопился ис-


править. Возможно, Враг не обладал тем же ви-


дением мирового равновесия, что и я, и не


понимал, на какие уязвимые точки следует на-


жать, чтобы его нарушить. Он всего лишь ста-


рался сжить меня со свету. Но я вовсе не был


главной целью: его стратегия применительно к


нашему миру оказалась куда фундаментальней.


Враг был осторожен, умен — и прятался гораздо


лучше меня.

Свита предупреждала меня об опасности с


самого начала. Своим мысленным взором я ча-


сто видел одного из помощников, склонивше-


гося перед древним египетским папирусом на


стене пустой каменной комнаты. Его раскры-


тый передо мной ум содержал одно бесконечно


повторяющееся слово:

УГРОЗА УГРОЗА УГРОЗА УГРОЗА

Служитель сам не знал точно, в чем заклю-


чена угроза. Он знал лишь одно — демонстра-


ция папируса Киклопу была единственным


способом предупредить его об опасности.


Остальное Киклопу следовало увидеть и понять


самому. Этому ритуалу было столько же лет,


сколько папирусу. Но я пока что не видел ниче-


го, кроме рисунка на свитке.

Рисунок был малоинформативен. Он изо-


бражал бога Джихаути — человека с птичьей го-


ловой, повернутой в профиль. Его голова была


непропорционально маленькой, с длинным


изогнутым клювом, а над ней высился сложный


и хрупкий головной убор, похожий на подня-


тый парус. В каждой руке Джихаути держал по


маленькому человечку, покорно закрывшему


лицо руками — одним он замахивался для бро-


ска, а другого держал перед грудью, как бы для


противовеса.

Под рисунком был текст, который я неожи-


данно для себя смог понять (единственный раз,


когда мне удалось прочесть что-то по-


древнеегипетски — этот язык показался мне


подобием комикса, загруженного тысячелетни-


ми хозяйственными смыслами). Смысл надпи-


си был примерно таким:

«Придет могучий Враг, сильный и мощный,


оружием которому будут люди. Будь настороже


в одиноком месте! Воздев руки, увидишь Врага».

Египтолог, возможно, перевел бы текст ина-


че — но я напрямую видел смысл, заложенный в


него его авторами. То, что я перевел как «ору-


жие», в оригинале имело смысл «камень для


пращи», но было употреблено, как я понял, ме-


тафорически. А «воздев руки» могло так же оз-


начать «возложив, подняв, употребив» — вооб-


ще сделав что-то руками. «Одинокое место»


означало в первую очередь пустыню. Гулять там


следовало с осторожностью.

Джихаути, или Тот. Тот самый, хочется мне


сострить. Бог магии, письменности и вообще


всякой эзотерики. В двух разных написаниях


его имени так или иначе присутствовала птица.

Надпись казалась шифром — она явно пыта-


лась сообщить мне нечто важное в обход непо-


священных. Но единственное тайное знание,


которое я приобрел после этого ритуала, заклю-


чалось в том, что мне следует опасаться птиц.


Я попытался донести до служителя, замершего


перед свитком в поклоне, что того же результа-


та можно было добиться гораздо проще — изо-


бразив на пергаменте, например, гадящего с


высоты воробушка. Его тело тут же стало сокра-


щаться в приступах тихого смеха. Киклоп из-


рядно пошутил...

Мне, однако, было не до шуток. Надо мной


нависла опасность, а я не понимал ее природы


и не видел источника. Но предупреждение по-


могло: именно оно — или, вернее, вызванная


им бытовая осторожность, чтобы не сказать пу-


гливость, и спасли мне жизнь при атаке.

Был вечер. Я шел к метро по дороге домой с


работы. Стоял один из тех прекрасных летних


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже