Читаем Лонг-Айленд [litres] полностью

– Это не город. Поблизости нет магазинов.

– Розелла мне все рассказала.

– Хорошо бы ты прилетела попозже. Дай нам время все устроить. К тому же есть и другие проблемы.

Ее мать извлекла конверт из большого кармана передника.

– О твоих проблемах я знаю.

– Ты вынула это из моего чемодана?

– Я искала билет, и я видела, что письмо адресовано Розелле. Не волнуйся, письма я ей не показывала. Но я его прочитала.

– Тебе не следовало открывать письмо!

– Я могла бы сказать тебе то же самое. Ты открываешь все наши письма?

– Конечно нет!

– И я не скажу Розелле, что ты перехватила письмо, которое было адресовано ей. Я думаю, что могу быть тебе полезна, когда ты вернешься в Америку. Об этом еще стоит подумать.

– Я тебя предупреждаю, большую часть времени тебе придется сидеть одной в четырех стенах.

– А как думаешь, чем я тут постоянно занимаюсь?

Когда Розелла вернулась на кухню, миссис Лейси сказала:

– А, вот еще что! Как думаешь, кто сюда заявился, когда мы вернулись из турагентства? Нэнси Шеридан! Ты бы видела, как она щеголяла помолвочным колечком! Оно выглядело слишком тесным для ее пальца. Удивляюсь, как только она умудрилась его натянуть.

– Нэнси Шеридан помолвлена? – удивилась Эйлиш. – Она же была на твоем дне рождения и ничего не сказала.

– Она сказала, что они решили объявить об этом только сегодня.

– И с кем она помолвлена?

– С Джимом Фарреллом. Они уже какое-то время встречаются.

– Нет, серьезно, – сказала Эйлиш. – С кем она помолвлена?

– Она пришла, чтобы об этом рассказать. Ты бы ее видела. Она задыхалась от волнения. И она помолвлена с Джимом Фарреллом.

– С Джимом Фарреллом из паба?

– Именно так. Мы поздравили ее с помолвкой, правда, Розелла?

Розелла кивнула.

Эйлиш подождала Розеллу в коридоре.

– Моя мама, должно быть, все перепутала.

– Нет, ничего она не перепутала.

– Скажи мне еще раз.

– Миссис Шеридан помолвлена с владельцем паба Джимом Фарреллом.

Эйлиш тихо вышла из дома и направилась по Джон-стрит к телефонной будке. Ей пришлось ждать, пока две девчонки долго с кем-то разговаривали, хихикая, пересмеиваясь и перебивая друг дружку. Если бы они повесили трубку и позволили ей набрать номер, уже через несколько минут Эйлиш вернулась бы домой, уверенная, что Джим ни с кем не помолвлен, особенно с Нэнси Шеридан.

Сама идея выглядела абсурдной. Ей было неловко даже задавать Джиму такой вопрос. И все же ей было необходимо услышать сейчас его голос. Эйлиш хотелось постучаться в стекло будки и поторопить девочек. Они заметили ее, но явно не собирались заканчивать разговор.

Как странно, думала Эйлиш, для того, чтобы уехать, Джиму не требовалось особых усилий. Его родители умерли, родных братьев и сестер у него не было. Он не упомянул ни о близких друзьях, ни о коллегах, кроме Шейна, который на него работал. Эйлиш понимала, что владельцу паба приходится держаться особняком. Дружелюбие было такой же неотъемлемой чертой его работы, как и умение сохранять дистанцию. Джим мог, как он и сказал Эйлиш, просто собрать чемодан, сдать паб в аренду и быть в Америке на следующий день. Или через месяц, полгода, год, как решит. Странно, что он так давил на нее, как будто от того, готова ли она к его переезду в Америку, зависело многое.

В конце концов, когда одна из девочек громко расхохоталась, Эйлиш постучала по стеклу. На миг они смутились, испугались, но тут же снова принялись кричать. Одна попыталась выхватить у другой трубку, чтобы сообщить, что они перезвонят позже.

К этому времени Эйлиш знала номер Джима наизусть. Она набрала его, но ответа не было. Она стояла и слушала гудки. Девочки ждали у будки, и Эйлиш не знала, что делать дальше, пока не заметила на полке телефонный справочник.

Она набрала номер, но ответил ей не Джим.

– Босс наверху, – сказал он. – У вас есть домашний?

– Да.

В поисках монеты она порылась в сумочке, и, когда опускала ее в прорезь, одна из девочек постучала по стеклу. Потом, вероятно испугавшись, девочки отошли, но снова вернулись. Эйлиш слушала гудки, пока телефон не отключился.

Дома она нашла мать на кухне в одиночестве.

– А Розелла знает, – спросила миссис Лейси, – что ты была помолвлена с Джимом Фарреллом?

– Я не была с ним помолвлена!

– А весь город считал иначе.

– Мы встречались много лет назад, когда я жила дома. Но я уверена, что Розелла не знает, да и ни к чему ей это знать.

– Ну, я ей рассказывать не собираюсь.

– Спасибо и на том.

– Нэнси дала понять, что зашла специально, чтобы сообщить новости. Она не просто проходила мимо. И я подумала, не расстроило ли тебя, что Джим помолвлен? Ну, прошло столько лет, наверняка ты давно его забыла.

– Разумеется, забыла!

– Если бы ты за него вышла, все сложилось бы иначе.

– Само собой.

– Было забавно слушать Нэнси. Разумеется, я давно знаю про нее и про Джима.

– Знаешь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книжный вор
Книжный вор

Январь 1939 года. Германия. Страна, затаившая дыхание. Никогда еще у смерти не было столько работы. А будет еще больше.Мать везет девятилетнюю Лизель Мемингер и ее младшего брата к приемным родителям под Мюнхен, потому что их отца больше нет – его унесло дыханием чужого и странного слова «коммунист», и в глазах матери девочка видит страх перед такой же судьбой. В дороге смерть навещает мальчика и впервые замечает Лизель.Так девочка оказывается на Химмель-штрассе – Небесной улице. Кто бы ни придумал это название, у него имелось здоровое чувство юмора. Не то чтобы там была сущая преисподняя. Нет. Но и никак не рай.«Книжный вор» – недлинная история, в которой, среди прочего, говорится: об одной девочке; о разных словах; об аккордеонисте; о разных фанатичных немцах; о еврейском драчуне; и о множестве краж. Это книга о силе слов и способности книг вскармливать душу.

Маркус Зузак

Современная русская и зарубежная проза