Съ этими словами мистеръ Франклинъ, крикнулъ груму чтобъ отворили ворота и ускакалъ въ городъ. Это было, повидимому, самое разумное объясненіе. Однако какимъ же образомъ ухитрился воръ выйдти изъ дому? Отправляясь поутру отпирать главный входъ, я нашелъ его точь-въ-точь въ томъ же вид какъ наканун, крпко запертымъ на засовъ. Что же касается до другахъ дверей и окошекъ, то она сами говорили за себя, потому что до сихъ поръ еще оставалась неотворенными. А собаки? Предположимъ, что воръ ушелъ чрезъ окно верхняго этажа; какъ могъ онъ во всякомъ случа миновать собакъ? Ужь не запасся ли онъ для нихъ отравленнымъ мясомъ? Въ ту самую минуту какъ подозрніе это промелькнуло въ моей голов, собаки выбжали ко мн изъ-за угла, стали валяться по мокрой трав и были такъ здоровы и веселы, что я не безъ труда образумилъ ихъ и снова посадилъ на цпь. Чмъ боле размышлялъ я надъ объясненіемъ мистера Франклина, тмъ несостоятельне оно мн казалось. Наконецъ, когда наступило время, мы, по обыкновенію, позавтракали: никакое происшествіе въ дом, даже самое необычайное, какъ напримръ грабежъ или убійство, не должны мшать завтраку. По окончаніи его миледи потребовала меня къ себ, и я принужденъ былъ разказать ей все, что такъ тщательно таилось отъ нея до сихъ поръ относительно Индйцевъ и ихъ заговора. Какъ женщина съ твердымъ характеромъ, она скоро оправилась отъ потрясающаго впечатлнія, произведеннаго на нее моимъ разказомъ. Ее не столько смущали поганые Индйцы, сколько печаль дочери.
— Вы сами знаете, Бетереджъ, какой странный характеръ у Рахили, и какъ не похожи бываютъ ея дйствія на поступки ея сверстницъ, сказала мн миледи. — Но никогда не казалась она мн столь загадочною и скрытною какъ въ настоящую минуту. Пропажа камня словно лишила ее разсудка. Кто бы подумалъ, что этотъ ужасный алмазъ околдуетъ ее въ такое короткое время?
Дйствительно, все это было очень странно. Миссъ Рахиль никогда не выказывала свойственнаго всмъ молодымъ двушкамъ пристрастья къ драгоцннымъ вещамъ и украшеніямъ. Однако она была неутшна и до сихъ поръ сидла запершись въ своей спальн. Правда, пропажа алмаза отразилась и на прочихъ обитателяхъ дома. Даже мистеръ Годфрей, напримръ, по профессіи общій утшитель и совтчикъ, и тотъ не звалъ куда ему двать себя. За недостаткомъ общества, и не имя возможности примнить къ миссъ Рахили свое умнье утшать огорченныхъ женщинъ, онъ тревожно и безцльно сновалъ взадъ и впередъ по дому и по саду, раздумывая, какъ бы лучше поступить ему въ приключившейся бд. Ужь не ухать ли и не избавить ли семью отъ тяжелой обязанности занимать его какъ гостя, а то не остаться ли лучше въ ожиданіи того времени, когда и его ничтожныя услуги могутъ оказаться полезными? наконецъ онъ остановился на послднемъ ршеніи какъ на самомъ благоразумномъ и наиболе приличномъ при настоящемъ грустномъ положеніи семьи. Только время и обстоятельства могутъ быть пробнымъ камнемъ для человка. Когда наступилъ чередъ мистеру Годфрею быть испробованнымъ, цнность его оказалась гораздо боле низкаго достоинства нежели я воображалъ. Что же касается до женской прислуги, то женщины вс, за исключеніемъ Розанны Сперманъ, державшейся поодаль отъ другихъ, принялись шушукать во всхъ углахъ дома и перекидываться подозрительными взглядами, какъ обыкновенно поступаетъ слабйшая половина человческаго рода при всхъ сколько-нибудь замчательныхъ происшествіяхъ. Сознаюсь, что я самъ былъ встревоженъ и не въ дух. Проклятый алмазъ всхъ васъ перевернулъ вверхъ дномъ. Около одиннадцати часовъ мистеръ Франклинъ вернулся назадъ. Его ршимость очевидно исчезла во время поздка въ городъ подъ гнетомъ свалившихся на него заботъ.
Отправляясь изъ дому, онъ скакалъ въ галопъ, а домой возвращался шагомъ. Узжая, онъ былъ твердъ какъ сталь, а вернулся словно наваченный, тряпка — тряпкой.
— Ну, что жь, спросила миледи, — когда будетъ полиція?
— Сейчасъ, отвчалъ мистеръ Франклинъ;- она сказали, что мигомъ послдуютъ за мною. Сюда прибудетъ надзиратель сыщиковъ, Сигревъ, съ двумя полицейскими помощниками. Но это только для формы. Дло наше проиграно!
— Какъ, сэръ, спросилъ я. — Неужто Индйцы скрылись?
— Бдные оклеветанные Индйцы посажены въ тюрьму безъ малйшаго основанія, отвчалъ мистеръ Франклинъ. — Она такъ же невинны какъ неродившійся младенецъ. Мое предположеніе, будто одинъ изъ нихъ притаился у насъ въ дом, разсялось какъ дымъ, подобно прочимъ моимъ фантазіямъ; и мн доказали фактами, продолжилъ мистеръ Франклинъ, съ наслажденіемъ налегая на сдланный имъ промахъ, — что это вещь положительно невозможная.
Озадачивъ насъ этимъ новымъ и неожиданнымъ оборотомъ дла относительно пропажи Луннаго камня, нашъ молодой джентльменъ, по просьб своей тетки, слъ и объяснился.