— Нтъ, хочу только отправить туда депешу, отвчалъ мистеръ Франклинъ. — Я убдилъ тетушку, что для нашего дла необходимъ человкъ боле искусный чмъ надзиратель Сигревъ, а она уполномочила меня телеграфировать къ моему отцу. Онъ знакомъ съ шефомъ лондонской полиціи, который, вроятно, суметъ указать вамъ человка, способнаго открыть таинственнаго похитителя алмаза. Кстати, о тайнахъ; продолжилъ мистеръ Франклинъ, понижая голосъ:- я намревъ, Бетереджъ, сказать вамъ еще нсколько словъ прежде чмъ вы отправитесь на конюшню. Пусть это останется пока между нами; но знайте, что мое мнніе таково: или Розанна Сперманъ не въ своемъ ум, или она знаетъ о Лунномъ камн боле чмъ бы ей слдовало звать. Слова эти поразили, и смутила меня. Будь я помоложе, я, пожалуй, сознался бы въ этомъ мистеру Франклину; но съ лтами мы пріобртаемъ одну неоцненную привычку — умніе во-время попридержать свой языкъ, на основаніи пословицы: «не суйся въ воду, не спросясь броду».
— Она принесла сюда кольцо, которое я обронилъ въсвоей спальн, продолжалъ мистеръ Франклинъ. — Я поблагодарилъ ее, а ожидалъ, что она тотчасъ же уйдетъ; но вмсто того она стала насупротивъ стола, за которымъ я сидлъ, и устремила на меня странный, полуробкій, полубезцеремонный взглядъ. «Мудреное дло приключилось у насъ съ алмазомъ, сэръ», сказала она неожиданно и опрометчиво, приступая къ разговору. Я отвчалъ ей, что все это, дйствительно, было чрезвычайно мудрено, и ждалъ, что будетъ дальше. Клянусь честью, Бетереджъ, она помшалась. «А вдь имъ не найдти алмаза, сэръ, неправда ли? Нтъ! Да не только имъ, но даже и тому, кто похитилъ его, за это я вамъ ручаюсь», сказала она, подмигивая мн съ улыбкой. Я только что собирался просить у нея объясненія, какъ вдругъ за дверью послышались ваши шаги. Должно-быть, она испугалась, что вы ее застанете тутъ, потому что покраснла и сейчасъ же вышла изъ комнаты. Что бы это могло значить, Бетереджъ?
Даже посл такого разказа я не ршался открыть мистеру Франклину исторію Розанны. Это равнялось бы прямому обвиненію ея въ воровств. Наконецъ, еслибы даже я и ршился открыть ему всю истину и указать на нее, какъ на похитительницу алмаза, то все-таки мн было бы непонятно, почему она выбрала именно мистера Франклина повреннымъ своей тайны.
— Конечно, я не ршусь погубить бдную двушку единственно за ея втренность и безразсудную болтовню, продолжилъ мистеръ Франклинъ. — А между тмъ, узнай только надзиратель о томъ что она мн оказала, и я не ручаюсь, что, несмотря на всю его глупость…. тутъ онъ остановился, не договоривъ своей мысли.
— Не лучше ли будетъ, сэръ, оказалъ я, — при первомъ удобномъ случа доложить объ этомъ миледи? миледи принимаетъ дружеское участіе въ Розанн, и легко можетъ статься, что эта двушка дйствительно была только опрометчива и безразсудна въ своихъ сужденіяхъ. Замтьте, сэръ, что когда въ дом заваривается какая-нибудь каша, то вся женская прислуга обыкновенно смотритъ на исходъ дла съ самой мрачной стороны; это придаетъ бдняжкамъ нкоторое значеніе въ ихъ собственныхъ глазахъ. Заболитъ ли кто въ дом, послушайте только женщинъ, и он напророчатъ вамъ, что больной умретъ. Пропадетъ ли драгоцнная вещь, спросите только у нихъ, и он непремнно предскажутъ вамъ, что она никогда не отыщется.
Такой взглядъ на дло (который и мн самому показался посл нкотораго размышленія правдоподобнымъ), повидимому, успокоилъ мистера Франклина: онъ сложилъ свою телеграмму и покончилъ свои разговоръ со мной. Отправляясь на конюшню, чтобы распорядиться насчетъ шарабана, я заглянулъ въ людскую, гд въ это время обдала прислуга. Розанны Сперманъ не было за столомъ. Спросивъ о ней, я узналъ, что она внезапно занемогла и лежитъ наверху въ своей комнат.
— Странно! сказалъ я, уходя. — Я видлъ ее недавно совершенно здоровою.
Пенелопа вышла за мной изъ людской.
— Не говорите этого при всхъ, батюшка, оказала она. — Вы этимъ еще боле вооружите прислугу противъ Розанны. Бдняжка изнываетъ отъ любви къ мистеру Франклину Блеку.
Посл такого открытія, поведеніе двушки представлялось уже совсмъ въ иномъ свт. Если Пенелопа не ошибалась, то можно было слдующимъ образомъ растолковать странныя слова и поступки Розанны: сама не думая о своихъ словахъ, она старалась только вовлечь какъ-нибудь въ разговоръ мистера Франклина. Если подобное истолкованіе было справедливо, то съ помощью его можно было, пожалуй, объяснить и ея самодовольный видъ при встрч по мной въ прихожей. Хотя мистеръ Франклинъ сказалъ съ ней не боле трехъ словъ, однако, во всякомъ случа, цль ея была достигнута: онъ говорилъ съ ней. Затмъ я отправился самолично наблюдать какъ запрягали пони.
Для человка, подобно мн опутаннаго дьявольскою стью всевозможныхъ тайнъ и сомнній, право, утшительно было видть какъ пряжи и ремни упряжи понимали другъ друга. Глядя на пока, стоявшаго въ оглобляхъ шарабана, можно было, по крайней мр, оказать себ: это фактъ, не подлежащій на малйшему сомннію. А такія отрадныя явленія, доложу вамъ, становилась рдкою и непривычною роскошью въ вашемъ дом.