— Эта
Надзиратель Сигревъ питалъ глубокое уваженіе къ приставу, но самого себя онъ уважалъ еще боле. Уходя изъ комнаты, онъ напрягъ вс свои умственныя способности, чтобъ отразить ударъ Коффа столь же ловкимъ и мткимъ ударомъ.
— До сей минуты я не высказывалъ никакого мннія, началъ господинъ надзиратель своимъ воинственнымъ голосомъ, не обличавшимъ ни смущенія, ни колебанія. — Но теперь, передавая это дло въ ваши руки, я ршаюсь замтить вамъ, приставъ, что изъ мухи весьма легко сдлать слона. Прощайте.
— А я окажу вамъ на это, отвчалъ Коффъ, — что есть люди, которые и вовсе не замтятъ мухи, потому что слишкомъ высоко задираютъ голову.
Отплативъ своему сотоварищу этимъ комплиментомъ, приставъ повернулся на каблукахъ и отошелъ къ окну.
Мы стояли съ мистеромъ Франклиномъ и ждали, что будетъ дальше. Приставъ смотрлъ въ окно, засунувъ руки въ карманы, и тихо насвистывая мотивъ «послдняя лтняя роза». Въ послдствіи, при боле короткомъ знакомств, я замтилъ, что всякій разъ какъ мозгъ его удвоивалъ свою дятельность, отыскивая путь къ какой-нибудь тайной цли, приставъ измнялъ себ только этимъ легкимъ свистомъ, при чемъ «послдняя лтняя роза» всегда оказывала на него самое ободрительное и возбуждающее дйствіе. Вроятно, мотивъ этотъ гармонировалъ съ его душой, напоминая ему о любимыхъ цвтахъ; но такъ какъ онъ его насвистывалъ, трудно было вообразить себ что-нибудь печальне и заунывне.
Чрезъ минуту приставъ отвернулся отъ окна, дошелъ до середины комнаты и остановившись въ глубокомъ раздумьи, устремилъ глаза на дверь спальни миссъ Рахили. Немного погодя онъ опомнился, кивнулъ головой, какъ бы говоря себ: «этого будетъ достаточно!» Потомъ обратился ко мн съ просьбой передать миледя, что онъ былъ бы весьма признателенъ миледи, еслибъ она удлила ему десять минутъ времени для переговоровъ.
Въ ту минуту какъ я выходилъ изъ комнаты съ этимъ порученіемъ, мистеръ Франклинъ предложилъ приставу одинъ вопросъ, и любопытство заставило меня пріостановиться немного на порог, чтобъ услышать отвтъ послдняго.
— Не догадываетесь ли вы наконецъ, кто похитилъ алмазъ? спросилъ мистеръ Франклинъ.
—
Такой странный взглядъ на дло до того поразилъ васъ обоихъ, что мы оба просили его объясниться.
— Погодите немного, сказалъ приставъ, — еще не вс кусочки этой путаницы подобраны.
XIII
Я нашелъ миледи въ ея кабинет. Она показалась мн испуганною и недовольною, услыхавъ, что приставъ Коффъ желаетъ говорить съ ней.
— Дйствительно ли это
Я до такой степени пораженъ былъ ея словами, что на лиц моемъ, вроятно, отразилось полное недоумніе; но миледи тотчасъ же соблаговолила объясниться.
— Боюсь, не разстроены ли у меня нервы? сказала она. — Сама не знаю, почему этотъ лондонскій сыщикъ внушаетъ мн такое отвращеніе. Я предчувствую, что онъ внесетъ въ вашъ домъ одни огорченія, и тревога. Конечно, это очень глупо съ моей стороны и вовсе на
Я ршительно не зналъ что отвчать ей. Чмъ ближе я знакомился съ приставомъ Коффомъ, тмъ боле онъ мн нравился. Впрочемъ, благодаря этому призванію и своему твердому характеру, о которомъ вамъ уже извстно, читатель, миледи скоро овладла собою.
— Ужь если мн необходимо его видть, сказала она, — то я ршаюсь на это; только не требуйте отъ меня, чтобъ я приняла его наедин. Пусть онъ придетъ сюда, Габріель, но и вы оставайтесь здсь до тхъ поръ пока онъ не уйдетъ.
Съ самаго двичества моей госпожи это былъ, сколько я могъ припомнить, ея первый припадокъ мигрени. Я вернулся въ «будуаръ». Мистера Франклина тамъ уже не было. Онъ ушелъ въ садъ, чтобы пройдтись немного съ мистеромъ Годфреемъ, передъ его отъздомъ въ Лондонъ. А мы съ приставомъ Коффомъ тотчасъ же отправилась въ комнату моей госпожи.