Читаем Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 полностью

Рыцарь Олоф едет поздно по стране своей,Едет он к себе на свадьбу приглашать гостей.На лугу танцуют эльфы: между них одна —Дочь царя лесного. Руку Олофу онаПротянула и сказала: «Здравствуй, не спеши!Лучше слезь с коня и вместе с нами попляши».«Я плясать не смею с вами, не могу плясать:Завтра утром буду свадьбу я мою справлять».— «Попляши со мною, Олоф, снова говорю!Я за это золотые шпоры подарюИ шелковую рубашку чудной белизны:Мать моя ее белила серебром луны».«Я плясать с тобой не смею, не могу плясать:
Завтра утром буду свадьбу я мою справлять».— «Попляши со мною, Олоф, снова говорю!Кучу золота за это другу подарю».— «Кучу золота охотно принимаю, ноТанцевать с тобой не смею — не разрешено».«Ну, коли со мной не пляшешь — с этих пор всегдаЗа тобой пусть ходят следом немочь и беда».И удар наносит в сердце белою рукой…«Ах, как грудь моя заныла болью и тоской!»Изнемогшего сажает эльфа на коня:«Добрый путь! поклон невесте милой от меня!»И домой вернулся Олоф, едет к воротам,А уж мать-старушка сына ожидает там:«Слушай, сын мой, что с тобою? отвечай скорей,
Что с тобою? отчего ты мертвеца бледней?»— «Ах, родная, я заехал в царство дев лесных:Оттого такая бледность на щеках моих!»«Слушай, сын мой ненаглядный: что ж отвечу я,Как придет сюда невеста милая твоя?»— «Ты скажи ей, что поехал в лес ее жених —Там испытывает лошадь и собак своих».Застонал он и скончался. С наступленьем дняЕдут с песнями невеста и ее родня.«Мать, ты плачешь! Что с тобою? Слезы отчего?Где мой милый? — я не вижу здесь нигде его!»— «Ах, дитя мое родное, в лесе твой жених —Там испытывает лошадь и собак своих».
Тут она пурпурный полог быстро поднялаИ желанного недвижным мертвецом нашла.<1877>

Д. Д. Минаев

Огюст Барбье

441. Пролог

Пусть риторы кричат, что резкий стих мой зол,Что желчь вскипает в нем и ненависти пена,Что пред кумирами увенчанными шелЯ без смущения, с бесстыдством Диогена,Не ползал нищенски у золотых тельцовИ грязь бросал к подножью истукана, —Я в вакханалии предателей-льстецовРуки не оскверню трещоткой шарлатана.
Какое дело мне? Пусть, пафосом не разТоргуя по грошам, все плачут о развратеИ пляшут в мишуре, на поле звонких фраз,В толпе, как гаеры на вздернутом канате…Да, стих мой груб, и несдержим разбегСлов проклинающих и слез негодованья, —Но тем моим слезам рыданьем вторит век,С моими воплями слились его страданья!..Вот почему порой мутит так гнев и кровьМой желчный, резкий стих, все разорвавший узы.А между тем — не злость, а кроткая любовьДрожит в рыданиях моей суровой Музы.1861

Гюстав Надо

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги