Читаем Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 полностью

       IЯ видел, как скакал и прыгал предо мнойВ великом городе по звонкой мостовойТри дня народный лев, великим полон гневом.Я видел, как потом, с раскрытым страшно зевом,Он бил себя хвостом и гриву разметал,Как каждый нерв его от ярости дрожал,Как раскалялся глаз, как жилы раздувались,Как грозно он рычал, как когти простирались,Как он утих потом среди толпы густой,Там, где неслась картечь и дым пороховой —У Луврского дворца… Облитый кровью алой,Он тяжело дышал, от битвы той усталый;
Открыта пасть была, и красен был язык…Гигантским телом он на бортах там приникИ завалил тогда своим величьем рыжимВесь трон, повергнутый взволнованным Парижем.       IIПотом нечаянно я видел: без числаТолпа под сень его униженно ползла;Я видел: карлики, которых заставлялиДрожать его шаги, ручонки простирали —И, бледные еще, его целуя шерсть,Ласкаяся к нему, твердили нагло лесть,И, лапы облизав и пав перед порогом,Назвали львом его, царем и полубогом.Когда ж, пресыщено и кровью и хвалой,
Надеясь потрясти последней грязи слой,Проснувшись, чудище хотело кончить дело,Когда, раскрыв свой зев и шевельнувши телоИ гриву жесткую — и встало, и пошло,И мощно головой своею потрясло,И, с гривой по ветру, по-царски зарычало —Так цепь намордника могучий зев сковала!1865

Ф. Н. Берг

Ханс Кристиан Андерсен

453. Говорят, говорят…

Вот за чайным столом дамы чинно сидятИ без умолку всё говорят,
Говорят, говорят…Тут про шелк и про банты идет разговор,Там над ближним суровый звучит приговор,Та старается ручку свою показать,Эта хочет творенья свои прочитать —Но куда! беспрестанно кругом говорят,Про политику, бал и про модный нарядГоворят, говорят…Нежный юноша робко словечко ввернет,В разговоре он редко участье берет —Не философ — краснеет и больше молчит.«Как к вам это идет!» — вдруг одна говорит,Он и пуще того — похвала невпопад!А кругом говорят,
Говорят, говорят…Про театр… Но уж тут и кричат, и пищат,И без умолку всё говорят,Говорят, говорят…В окна темная ночь к ним глядит со двора,И давно по домам разъезжаться пора…Разъезжаться начнут, и уж тут… Боже мой!Унеси ты меня поскорее домой!На прощанье хоть ночь у дверей простоятИ без умолку всё говорят,Говорят, говорят…<1860>

454. Сумерки

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги