Читаем Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 полностью

Подмытый морем, дикий и пустой,Весь берег тот с нависшими скаламиБыл огражден, как армией, грядойПодводных скал, иззубренный местамиЗаливами (приют от бури злой),Где вой валов, катящихся рядами,Смолкал лишь в долгий летний день, когда,Как в озере, спят в море волн стада.Едва плескал о берег вал безмолвный,Как пенится шампанское в тиши,Когда бокал кипит до края полный —Отрада сердцу, вешний дождь души!Люблю вина живительные волны,И против них что хочешь мне пиши,Я стану петь: «Вина и дев веселья!И содовой воды потом с похмелья!»Нам, существам разумным, нужен хмель.
Всё в жизни лучшее одно — похмелье!Богатство, честь, вино, любовь — вот цельИ наших дел и нашего безделья.Без сока гроздий, пышное досель,Засохло б древо жизни и веселья.Напейся ж пьян, читатель дорогой,И завтра, встав с больною головой,Зови слугу, вели принесть рейнвейнаИ содовой воды. Уж много, много летНапиток сей я пью благоговейно.Ничто на свете — ни льдяной шербет,Ни первый плеск пустынного бассейна,Ни сам макон, багровый как рассвет,Так после странствий, битв, любви и скукиНе утолит, как он, в нас жажды муки.Стремнины скал… Я, кажется, об нихСтал говорить?.. Так точно. Скал вершины,Как небеса, безмолвны; ветер стих;
Пески не зыблются; молчат пучины.Всё спит кругом; порой лишь птиц морскихРаздастся крик, да всплещутся дельфины,Иль зашумит, ударившись о риф,Немолчных струй чуть видимый прилив.Они гуляют. Дома нет пирата:Крейсировать пустился он на юг.А у Гайде ни матери, ни брата —Одна лишь Зоя делит с ней досуг;Но, долг служанки исполняя свято,Она при ней лишь только для услуг:Плетет ей косы, вести ей приноситДа за труды себе нарядов просит.Был час, когда садится за холмомЛазоревым круг солнца раскаленный,Когда горит в пожаре заревомВесь мир земной, затихший, усыпленный,
С одной страны обвит полувенцомДалеких гор, с другой — холодной, соннойПучиной вод и розовой зарейС сверкающей вечернею звездой.По камышкам, в песках сверкавшим ярко,Они идут вдоль усыпленных вод;Друг другу руку жмут рукою жаркойИ, между скал найдя прохладный грот,В мрак гулких зал с кристальной дивной аркой,Воздвигнутой причудой непогод,Они вступают и, обнявшись нежно,Любуются зарею безмятежно.Глядят на небо: там простерт шатер,Как беспредельный океан пурпурный;Глядят на волн сверкающих простор:Там всходит месяц из волны лазурной;Они друг в друга устремляют взор:Взор их очей пылает страстью бурной,
И в трепете, при звонком плеске струй,Они уста смыкают в поцелуй —В горячий, долгий поцелуй, где младостьИ пыл любви, как в фокусе одномЛучи небес, в одну слилися радость,В тот поцелуй, с чьим пламенем знакомЛишь только тот, кто ведал жизни сладость,Когда в нас кровь клокочет кипяткомII каждый пульс как молния трепещет,И каждый взгляд огнем восторга блещет.Забыв весь мир в порывах огневых,Они минут блаженства не считали;Но если б даже и считали их,Всю сумму чувств они сочли б едва лиЗа миг один, и в этот сладкий миг,Когда они речей не обретали,Какой-то демон влек уста к устам,Как мед душистый пчел влечет к цветам.<1875>
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги