Читаем Мастера русского стихотворного перевода. Том 2 полностью

Ту вазу, где цветок ты сберегала нежный,Ударом веера толкнула ты небрежно,И трещина, едва заметная, на нейОсталась… Но с тех пор прошло не много дней,Небрежность детская твоя давно забыта,А вазе уж грозит нежданная беда!Увял ее цветок; ушла ее вода…    Не тронь ее: она разбита.Так сердца моего коснулась ты рукой —    Рукою нежной и любимой, —И с той поры на нем, как от обиды злой,    Остался след неизгладимый.Оно как прежде бьется и живет,    От всех его страданье скрыто,Но рана глубока и каждый день растет…    Не тронь его: оно разбито.<1883>

К. К. Случевский

Виктор Гюго

465.

Со дня на день живешь, шумишь под небесами,По книгам держишь речь с былыми мудрецами —С Вергилием и Дантом. Ну, а тамПоедешь погулять по избранным местам,В трактире, посмеясь, готовишься к ночлегу,А взгляды женщины в вас вносят мысль и негу;Любимый искренно — безумно любишь сам!Рад слушать песни птиц, скитаясь по лесам;Проснешься поутру — семья давно одета;Она целует вас и ждет от вас привета!За завтраком журнал, и каждый божий деньС любовью — ненависть, с трудом мешаешь лень!А там приходит жизнь, жизнь, полная волнений,В собранья вносишь мысль и ждешь от них решений;Пред целью близкою, перед игрой судьбыМы слабы и сильны, мы деспоты-рабы.Волна в семействе волн, дух в вечном колебаньи,
Всё, всё проносится то в смехе, то в рыданьи.Идешь и пятишься, скользит, скользит нога…А там загадка — смерть: безмолвна и строга.1857

Людвиг Тик

466. Ночь

Безмолвна ночь; погас восток.     По смолкнувшим полямПроходит путник, одинок,     И плачется к звездам:«На сердце грусть — болеть ему!     Я одинок брожу;Откуда я, куда, к чему     По миру прохожу?     Вы, звезды-огонечки     На лоне темной ночки,     Вверяюсь сердцем вам,     Ночных небес звездам!»
И вдруг кругом него звучит —     Зашевелилась ночь,К нему звездами говорит     И гонит горе прочь:«О человек, ты близок нам!     И ты не одинок!Будь тверд. Поверь, твоим очам     Засветит вновь восток!     А до зари, до света     С улыбкою привета     Приилежно будем мы     Светить тебе из тьмы».<1877>

П. А. Козлов

Альфред Мюссе

467. Песня Фортунио

Названье милой вы хотите,        Друзья, узнать, —Не в силах я, хоть трон сулите,
        Ее назвать.Мы можем петь, что я ревниво        Отдался ей,Что не светлее летом нива        Ее кудрей.Мое блаженство и отрада        Лишь ей внимать,И я готов, коль это надо,        Ей жизнь отдать.Увы, любовью безнадежной        Душа полна;Ее сгубил огонь мятежный,        Болит она.Немая смерть под сень могилы        Меня зовет;Пускай умру — названье милой        Со мной умрет.

Джордж Гордон Байрон

468. Дон Жуан. Из песни IX

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги