Читаем Матрица жизни на Земле полностью

Э. М.: Сейчас, в 2015 году, научный мир, на мой взгляд, пребывает в затишье: ученые уже разочаровались в возможностях материальных генов, но в существование волнового гена пока не верят. Но вслед за затишьем наступит эра экспериментов по изучению волновых форм жизни и волнового генома. А это опасно. Даже Лабиринт Минотавра был построен для борьбы с мутантами, прежде всего бестелесными.

Кроме того, на этой же картине Рериха видны плоские конструкции, похожие на зеркала Времени Города Богов.

Рассматривая прекрасную картину «Белый камень. Знак Чинтамани», я заметил на заднем плане очень знакомые контуры.

– Так это же монумент Гомпо-панк! – воскликнул я. – Очень похоже! Очень похоже! Его, значит, видел Рерих и, наверное, сделал эскиз, чтобы потом внести в картину.

Сам я видел монумент Гомпо-панк с разных ракурсов, и, скажу я вам, что с одного ракурса он выглядит почти так.


Возможно и эти каменные конструкции видел Рерих в Городе Богов


Расположенная в правом верхнем углу картины треугольная конструкция показалась мне тоже знакомой. Я полистал свои полевые рисунки и нашел, что она с определенными оговорками похожа на пирамидальную конструкцию, которую я обозначил номером «42».

Форма белого камня, на котором Рерих изобразил знак Чинтамани, породила ощущение чего-то уже виденного, но в своих полевых рисунках я ничего подобного не нашел.

Любопытной мне показалась картина Рериха «Великий Дух Гималаев», на которой изображено каменное лицо человека, высеченное на отвесных скалах. Я тут же вспомнил, что в Городе Богов видел тоже на отвесных скалах полуразрушенное каменное лицо размером этак 5 × 3 метра. Одно лишь смущало, – Рерих изобразил каменное лицо в профиль, а я видел его в фас и, честно говоря, не мог представить, как его на отвесных скалах можно было увидеть в профиль. Но… кто знает?!

Очень увлекла меня картина «Жар Цвет», на которой изображена вершина то ли горы, то ли высоченного монумента, имеющая куполообразное выпячивание с отверстием внутрь, из которого идет то ли жар, то ли свет. Мои мысли умчались в прошлое и вытащили из памяти тот момент, когда я стоял в Городе Богов с запрокинутой головой и рассматривал гигантский монумент высотой этак 800 метров, который ламы называли Домом Счастливого Камня и считали его пустым изнутри. Ламы также говорили мне, что в нижней части этого монумента есть Дверь в Шамбалу, которая пропускает только избранных, а те избранные, кого пропустила «Дверь», видят внутри «Дома» яркий свет.


Нельзя исключить того, что это каменное лицо видел Рерих и ввел его в свою картину


Не исключено, что в основу этой картины Рериха легло изображение Дома Счастливого Камня и легенда о нем


Я видел эту «Дверь». А также я обратил внимание на то, что на недоступной вершине Дома Счастливого Камня есть конусовидное выпячивание с пупкообразным вдавлением в центре. И кто знает, а может быть, Рерих на этой картине изобразил именно это конусовидное выпячивание, в центре которого есть не просто пупкообразное вдавление, а отверстие, откуда идет свет?


Я не могу гарантировать, но мне кажется, что Рерих рисовал гору Гурла-Мандата


Я не встретил ни одной картины, на которой бы Рерих изобразил сам священный Кайлас.[39]

Зато у него есть аж три картины, называемые одинаково – «Путь на Кайлас». Одна из них особенно любопытна. На ней, мне кажется, изображена гора Гурла-Мандата, расположенная… прямо напротив Кайласа. Если стоять и смотреть на южную сторону Кайласа, то за спиной у тебя будет гора Гурла-Мандата, а если с этой точки смотреть на Гурлу-Мандату, то за спиной будет Кайлас. Так вот, мне думается, что Рерих рисовал эту гору с той точки, когда… за его спиной был сам Кайлас. Не видеть Кайлас он не мог. Стоило лишь повернуться. Но…

Кроме того, у Рериха есть картина под названием «Озеро Нагов». А озером Нагов иногда называют священное озеро Манасаровар, расположенное прямо на юге от Кайласа и от которого открывается прекрасный вид на Кайлас. Вот что пишет об этом сам Рерих в своих дневниках (Н. К. Рерих. Алтай-Гималаи. Москва, «Сфера», 1999, с. 417):

«Мы подходим к Брахмапутре, той самой, которая берет исток из священного Манасаровара – озера великих Нагов».


Не этот ли ракурс Кайласа зарисовал Рерих, целенаправленно запутав реалии?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика