Читаем Матрица жизни на Земле полностью

И тут я вспомнил нашу третью гималайскую экспедицию 1998 года. А именно я вспомнил местечко Ганготри у истоков реки Ганг, в районе которого мы искали озеро с «мертвой водой». В этой долине мы встречали много йогов и паломников, идущих… на Кайлас или от Кайласа. Они и рассказали нам, что в районе Ганготри существует перевал через гималайский хребет, выводящий наиболее коротким путем к священной горе Кайлас. Но этот перевал очень труден, по нему не может пройти караван. Индийские паломники ходят к горе Кайлас обычно этим путем. Тибетцы, встречая людей, прошедших через этот перевал, с уважением относятся к ним и во всем им помогают. Тибетские власти тоже очень благосклонны к индийским паломникам и не требуют у них паспортов. Монах Арун, о котором я писал в своих книгах, ходил к Кайласу через этот перевал. Перевалом мужественных людей зовется этот перевал.


Наиболее короткий путь из Индии к Кайласу


Наша экспедиция в районе Ганготри


– Уж не через этот ли перевал ходил Рерих к Кайласу… в качестве паломника в тот период, когда его дневники прервались на полгода в 1923–1924 годах? – подумалось мне.

Я опять открыл дневники Рериха, касающиеся его пребывания в Индии в 1923–1924 годах, и вот что в них нашел (Н. К. Рерих. Алтай-Гималаи. М., «Сфера», 1999, с. 32, 34):

«В декабре хотим ехать в Гималаи. На нас смотрят изумленно: „Но ведь там теперь снег“. Снега боятся! Между тем единственное время для Гималаев – ноябрь-февраль. Уже в марте подымается завеса тумана. А в мае-августе совсем редко можно на короткое время увидеть всю сияющую гряду снегов… Много рассказов о Тибете, о воинственном племени кам и диких голоках, которые сами себя называют „дикие псы“… За все время от тибетцев мы не видели ничего дурного. Наоборот, было несколько трогательных проявлений… Складывается серия „Его страна“ и начинается серия „Знамена Востока“. В июне после первых дождей оказалось…»

– А ведь Рерих, как бы ни скрывал, все-таки проговорился, что он был на Тибете! – воскликнул я. – Фраза «за все время от тибетцев мы не видели ничего дурного. Наоборот, было несколько трогательных проявлений», написанная в 1924 году, говорит об этом.


Дом Счастливого Камня. Дверь в Шамбалу


А потом я постарался найти этому доказательства в картинах Рериха. И вот что получилось. Из восьми картин Рериха, проанализированных мною в этой главе и касающихся тематики Города Богов, четыре были написаны в 1924 году, одна – в 1925 году и лишь три – в 1931–1934 годах. Вполне возможно, что пять из этих картин Рерих писал по горячим следам, после того как в 1923–1924 годах побывал в районе Кайласа, а три из них – по эскизам, сделанным в то время.

В этом контексте иное звучание приобретает бытующий среди почитателей Рериха рассказ о том, что во время своей тибетской экспедиции Николай Рерих исчезал на несколько дней (вроде как на 4 дня), а после того, как он возвратился, тибетцы распростерлись у его ног, восклицая «Бог!», поскольку он пересек границу Шамбалы.

Что такое граница Шамбалы? На мой взгляд, она начинается за «Дверью в Шамбалу», той «Дверью», которая находится в нижней части монумента «Дом Счастливого Камня». И никто не может исключить того, что в 1924 году, когда Рерих был в Городе Богов, Бог подсказал этому чистому человеку заклинание, с помощью которого открывается огромная каменная Дверь размерами этак 250 × 200 метров. Можно представить, как Николай Рерих, трепеща и волнуясь, подошел к Двери и прошептал это заклинание, после чего Дверь скрипнула и мягко отошла назад и вбок. Яркий свет, идущий из подземного мира, ударил ему в глаза… а ровные ступеньки повели его вниз, туда, где находятся Шамбала и Царство Мертвых.

Прав я или не прав, – не знаю! Но одна из картин Рериха, называемая «Будда Победитель» и изображающая человека с внешностью атланта (кстати, Будда по Е. Блаватской был атлантом!) в состоянии Сомати в пещере, как бы подтверждает сказанное. Между прочим, эта картина написана тоже в 1924 году.


Н. К. Рерих. «Будда Победитель»


Все, вроде бы, сошлось. Но оставался один вполне логичный вопрос: если Рерих в 1924 году видел Город Богов и, возможно, был даже за Дверью в Шамбалу, то что он искал в двух больших экспедициях по Вечному Материку в 1925–1928 годах?

Однако ответить на этот вопрос только на основании анализа дневников Рериха оказалось не так-то просто.

Анненэрбе

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика