Читаем Матрица жизни на Земле полностью

Получается, что Рерих попал в сложный переплет. Но мне кажется, что Рерих не «служил двум царям», а вел свою независимую политику. И эта политика была продиктована, прежде всего, тем, что Рерих, возможно, все-таки имел в 1924 году реальный контакт с Шамбалой. Этот гениальный и чистый человек понимал, что Шамбала никогда не передаст кому-то из властолюбивых лидеров наземного мира Великие Секреты Заклинаний, управляющих самой мощной на Земле энергией – Силой Мысли или психической энергией. Рерих понимал, что это может привести к глобальной катастрофе только из-за того, что в мире пока еще не действуют Великие Законы Чистой Души, что мир грязен, жаден, завистлив, властолюбив, амбициозен…

Вполне возможно, что Рерих, изучая древнее учение Великих Махатм, знал историю последних атлантов, цивилизация которых погибла только из-за того, что они стали использовать Великие Заклинания в угоду грязным помыслам, игнорируя Законы Чистой Души, ниспосланные родоначальным Тем Светом. Рерих, мне думается, понимал реалии мира начала двадцатого века.

Но Рерих чего-то хотел. Лично хотел, относясь к потугам США и Советского Союза использовать его человеческую мощь как к неприятной, но нужной игре. Чего же хотел Рерих, совершая беспрецедентные по риску экспедиции? Что же он искал?

А может быть, Рерих искал камень Шантамани?

Эта мысль, честно говоря, давно теплилась в моей голове. Кроме того, в литературе я нашел некоторые упоминания о том, что и экспедиции Анненэрбе, и британские экспедиции тоже искали этот легендарный камень, чтобы с помощью него, став его хозяином, править всем миром.

Все страны хотели и хотят иметь мировое господство. Но как? С помощью оружия? Очень трудно. С помощью экономического влияния? Ненадолго, потому что дешевая рабочая сила слаборазвитых стран только и ждет толчка, чтобы совершить экономическое чудо. С помощью силы мысли? Мощи не хватит.

Остается один путь – с помощью философского камня или камня Шантамани, которым надо завладеть и… стать его Хозяином, чтобы он служил тебе – рвущемуся к мировому господству.

Сейчас, в современности, люди уже не так одержимы поисками камня Шантамани. Информация о поисках этого камня покоится в кладовых спецслужб разных стран. Но об этом продолжают думать, причем сильно думать, – по себе знаю это, когда в каждой экспедиции, в каждой стране, нас, мягко говоря, опекают… в этом смысле.

А во времена Рериха мир буквально бредил этим… секретно бредил. И в этом общемировом бреду Рерих искал, мне кажется, этот камень, но искал его с благородной целью. Я убежден – именно с благородной целью!

Мир сошел с ума в поисках камня Шантамани

Есть полный смысл задаться вопросом – почему китайские и тибетские[42] власти издевались над экспедициями Рериха? Не ради удовольствия же!

Вот что пишет Рерих об отношении китайских властей к его экспедиции 1925–1926 годов в поселениях Хотан и Карашар, расположенных в пустыне Такла-Макан (Н. К. Рерих. Алтай-Гималаи. М.: Сфера, 1999, с. 182, 183, 184, 286, 287):

«В Хотане… нам не только не хотели дать подходящий дом, но уверяли, что мы должны поместиться на базаре, где доатаю удобнее следить за нами… Приставлен отвратительный бек… Приехал амбань и заявил, что получена телеграмма из Урумчи от губернатора области с требованием выслать нашу экспедицию и непременно через Санджу, то есть через закрытый зимой снежный перевал… Власти Хотана не только недобропорядочны, но и безмерно невежественны, и оставаться здесь опасно… Пишу с болью за китайцев. Воображаю, как лучшие китайцы покраснеют за таких современников.

В Карашаре… Унизительное рабство: вопреки всем обычаям Востока – выгнать гостя! И куда же мы пойдем? В жару Токсуна (круговой путь на Урумчи через пустыню. – Авт.)? И вынесет ли Елена Ивановна? Именно жару ее сердце не выносит. Где же ближайшая граница, чтобы укрыться от китайских мучителей?».

Но это были еще цветочки. Ягодки ждали впереди. Когда вторая большая экспедиция, стартовав из Улан-Удэ осенью 1926 года и пройдя Монголию, пустыню Гоби и болотистое плато Цайдам, осенью 1927 года вышла на территорию государства Тибет, то их, как писал Рерих в своих дневниках, ждало вот что (Н. К. Рерих. Алтай-Гималаи. М.: Сфера, 1999, с. 407–409, 412, 413, 415–417):

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика