Читаем Медные монеты даруют миру покой [огрызок, 93 главы из ???] полностью

Он содрогнулся всем телом, и две окровавленные кости возникли из его пояса. Пусть даже кожа не была вскрыта, не была разрезана плоть, после того как извлёк кости будды, дыхание жизни в теле Сюаньминя вмиг стало рассеиваться с поразительной скоростью.

Лицо его было болезненно-белым, что бумага; глаза же совсем как раньше оставались глубоко чёрными, будто тушь.

Он обвёл медные монеты в пальцах — горная цепь раскрыла путь, под ногами поднялся со всех сторон треск, и разверзлась огромная пасть бездны. Тут же он погрузил две кости будды в глубины этой бездны, а после горы сотряслись могуче и оказались соединены вновь.

В тот миг кровяная родинка сбоку на шее Сюаньминя вдруг выпустила несколько жил — словно паук, сопротивляющийся отчаянно перед смертью; после того как раскинул восемь лап, он медленно поджал их обратно.

Кровяная родинка постепенно поблекла, и Цзухун, сидевший со скрещёнными ногами на прежнем месте, наконец утратил последние крупицы опоры. Лицо его мгновенно обернулось старческим, глаза, похожие на глаза Сюаньминя, полностью потеряли блеск — точно подёрнулись пепельно-серым туманом.

Он сопротивлялся изо всех сил многие годы, однако в конечном счёте так и не избежал смерти.

На пороге смерти люди всегда вспоминают очень и очень многое, события настолько отдалённые, что и сами они ошибочно полагали, будто уже забыли. Он потерянно обратил взгляд сереющих всё больше зрачков к небу и вспомнил вдруг: в тот год на горе Цзянсун, когда его забрал с собой тот благородный господин, тоже стояла такая погода — покрывалом нависали чёрные тучи, дождь заливал небеса, и ветер гнал волны столь стремительно, точно намеревался потопить горы.

Он впервые увидел такого отринувшего мирское[270] человека, кто словно бы нёс на себе сияние утренней зари.

Только когда вошёл во двор Тяньцзи, он узнал, что тот благородный господин — гоши. Гоши — пост, передающийся из поколения в поколение; человек, занимавший его в первом поколении, происходил из южных окраин, этот благородный господин же как раз являлся вторым. А он, кого привели во двор Тяньцзи, в будущем станет третьим.

Он называл благородного господина шифу, но тот казался неизменно ледяным, скупым на слова. Потому за всю свою жизнь он не смог произнести обращение «шифу» и несколько раз.

Временной промежуток от детства до совершеннолетия казался и необычайно долгим — и мимолётным.

Долгим — потому что за чтением канонических книг он мог подолгу лениться, надолго уходить в собственные мысли, а время как будто нисколько и не двигалось. Мимолётным же потому, что период в более чем десять лет не оставил на его шифу ни малейшего следа.

Лишь позднее он узнал, что в теле его шифу — кости будды, а потому продолжительность его жизни гораздо больше, чем у обычных людей, и стареет он тоже гораздо медленнее.

Тогда он ещё просто восхищённо завидовал. На протяжении многих лет после даже зависти — и той не было.

Потому что его шифу, которому полагалось жить очень долго, скончался, когда ему самому было немного за двадцать; только ради того, чтобы спасти простых людей.

Тело имеет кости будды — ну и что же? Всё ещё умер так рано.

Сложно сказать, горевал ли он в то время или дело было в чём-то другом, однако порой, когда стоял наедине с самим собой на башне Вансин, ему вспоминался вдруг прежний гоши.

Ещё позднее — всё так же от подножия горы Цзянсун — он привёл своего преемника — ребёнка, в чьём теле были кости будды и кто с малых лет походил немного на его рано почившего шифу.

Он дал тому ребёнку изначальный монашеский титул второго гоши — Сюаньминь.

В итоге та смутная зависть из прошлого появилась снова; вначале — только чуть-чуть, впоследствии же, по мере того как Сюаньминь рос, её копилось чем дальше, тем больше.

Более десяти лет, что руководил Сюаньминь, он пытался подавить это чувство, убеждал себя держаться в стороне от двора. Но в конечном счёте всё же не сумел совладать; когда он обнаружил вдруг, что неостановимо стареет и одним днём превратится в горстку жёлтой почвы[271], восхищённая зависть обернулась ревностью.

Ненасытной жадностью.

Ненасытной жадностью…

Чёрные тучи становились всё тяжелее, и веки его тяжелели всё сильнее тоже. В последний миг, когда сохранял ещё остатки сознания, он внезапно увидел хлынувшую навстречу большую волну, до ушей его смутно донёсся откуда-то плач.

Совсем не таким было его изначальное намерение; он лишь хотел унять бедствие и спасти людей, изыскав попутно немного выгоды для себя.

Но он сам не заметил, с каких пор из-за жадности путь его искривлялся тем больше, чем дальше он шёл…

Говорят, когда человек умирает, слова его добры[272]; может, это дух некогда благородного человека позволил ему в самом конце вернуть частичку первоначального намерения. Что же касается долгов — вероятно, их предстоит уплатить в ином виде…

Цзухун в полузабытьи нашёл на ощупь собственную связку медных монет и растёр по всей поверхности кровь.

А после — тусклые золотые нити распространились из медных монет вовне и сковали устремляющуюся в сторону деревни волну…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература