Читаем Мэри Вентура и «Девятое королевство» полностью

Но так думали далеко не все. Хэмиш открыл дверь. В ту прежнюю комнату. Никто не взглянул в ее сторону: все отвернулись, отвели взгляды. Тихие звуки рояля не мешали разговору. Теперь все много смеялись. Рядом с роялем сгорбившийся Леонард приложил к левой щеке белый платок. Высокая бледная Долорес-Шерил-Айрис с веснушками, как у тигровой лилии, наклонилась, чтобы помочь ему вытереть кровь. «Это сделала я», – сказала Доди в глухое пространство. Но обязательство встало на пути, ухмыляясь. Обязательства. И за неделю не смыть это. Доди Вентура. Запомни меня, запомни это.

Благодаря Хэмишу, охранявшему ее и нисколько не злившемуся, она дошла до двери, и никто не бросил в нее камень. Уходить не хотелось, но она вышла. Спускаясь вниз по узкой, угловатой лестнице, увидела лицо Адель в сиянии белокурых волос: та поднималась навстречу, открытая, искренняя и недосягаемая, как водяная лилия, ослепляющая своей белизной; для чистого – все чисто. Всегда в окружении мужчин, она тем не менее хранила девственность, и даже вид ее вызывал чувство вины, какое может вызвать разве что тихое присутствие монахини. Ее поддерживал Освальд, а следом тащился высокий, неуклюжий и мрачный Атертон. Освальд, с низким покатым лбом неандертальца и лоснящимися волосами, зачесанными на одну сторону, чтобы скрыть этот изъян, пристально смотрел на Доди сквозь очки в черепаховой оправе.

– Доди, расскажи нам вкратце, что произошло.

Она ясно представила себе, как через несколько минут эти трое войдут в комнату, где все обсуждают произошедшее, излагая разные версии и варианты ее поступка, который уже завтра будет выделять ее среди сокурсников и местных жителей, как коричневый шрам на щеке. Матери будут останавливаться на Маркет-Хилл и говорить детям: «Вон та девушка, которая укусила молодого человека. Он умер на следующий день». Собаки лают, ветер носит.

– То же, что и на прошлой неделе. – Голос Доди звучал глухо, словно со дна заросшего травой колодца.

Адель продолжала улыбаться своей возвышенной, доброй улыбкой. Ведь за дверями комнаты ее не ждали неожиданности, посланные звездами, там были только ее близкие друзья – и особенно близкий друг Ларсон. Он ей все и расскажет, а потом не позволит забыть, сообщая все новые подробности, так что эта история будет менять краски, как хамелеон на грязной, мрачной территории.

Прислонившись к стене, Доди пропустила Адель, Освальда и Атертона; они прошли мимо нее в комнату, которую она только что покинула, туда, где остались красная отметина от ее зубов и обязательства Леонарда.

Холодный воздух охватил ее, обжег ноги ниже колен. Но никто на улице не узнавал Доди, не показывал на нее укоризненно пальцем. Закрытые витрины и слепые стены улиц говорили: успокойся, успокойся. Темное небо рассказывало о безмерности и равнодушии вселенной. Зеленые мерцающие звездочки уверяли, что им нет до всего этого никакого дела.

Каждый раз, когда Доди хотела назвать фонарный столб именем Леонарда, ей приходилось произносить имя Хэмиша: ведь это он шел впереди и вел ее, уцелевшую, хоть и пострадавшую, с глубокими внутренними ранами, по безымянным улицам в безопасное место. Откуда-то из темного святилища церкви Святой Марии или еще из какого-то дальнего места в глубине города раздался низкий звук колокола. Бом-м-м.

Улицы были темными, кроме узких полосок света на углах. Жители спали. Начиналась игра «поймай меня». Пока никого не было видно. Хэмиш спрятал ее за каким-то автомобилем, заглянул за угол и вернулся, чтобы повести дальше. Перед следующим поворотом Доди сама юркнула за машину, почувствовав, как металлическое крыло, на ощупь напоминавшее сухой лед, притягивает, словно магнитом, ее кожу. Хэмиш снова оставил ее одну и отправился на разведку, а вернувшись, сказал, что путь свободен.

– Надзиратели будут меня искать, – сказал он.

Влажный туман поднимался, окутывая их колени, окрашивал стены домов и голые деревья синеватым светом, который посылала ему высоко стоявшая в небе ясная луна; клен, сарай в саду, попадавшиеся тут и там, казались театральной декорацией, накрытые этой голубой дымкой.

Оставив позади темные улочки, они вышли на угол Трампингтон-стрит, пробрались мимо шероховатых стен Пемброк-колледжа, оставив справа кладбище с покосившимися надгробиями, а когда оказались на Силвер-стрит, снег уже заметал участки, где еще виднелась земля. Осмелев, они миновали деревянную лавку мясника с хирургически белыми жалюзи, скрывавшими подвешенные туши свиней и прилавки с пестрыми свиными колбасками и бордовыми почками. У запертых на ночь ворот Куинз-колледжа под лунным светом стояли пятеро парней в черных мантиях. Один из них запел:

– Любовь моя, ты несправедлива ко мне…

– Жди здесь. – Хэмиш оставил ее в углу у ворот с шипами. – А я найду местечко, где будет легче перебраться.

– Отвергла меня так грубо…

Пятеро студентов окружили Доди. Лиц их видно не было – лишь бледные, полупрозрачные, неясные черты, – она никогда не узнала бы их, увидев снова. Ее лицо тоже было смутным пятном, и они тоже не узнали бы ее при свете дня.

– Что ты здесь делаешь?

Перейти на страницу:

Все книги серии XX век / XXI век — The Best

Право на ответ
Право на ответ

Англичанин Энтони Бёрджесс принадлежит к числу культовых писателей XX века. Мировую известность ему принес скандальный роман «Заводной апельсин», вызвавший огромный общественный резонанс и вдохновивший легендарного режиссера Стэнли Кубрика на создание одноименного киношедевра.В захолустном английском городке второй половины XX века разыгрывается трагикомедия поистине шекспировского масштаба.Начинается она с пикантного двойного адюльтера – точнее, с модного в «свингующие 60-е» обмена брачными партнерами. Небольшой эксперимент в области свободной любви – почему бы и нет? Однако постепенно скабрезный анекдот принимает совсем нешуточный характер, в орбиту действия втягиваются, ломаясь и искажаясь, все новые судьбы обитателей городка – невинных и не очень.И вскоре в воздухе всерьез запахло смертью. И остается лишь гадать: в кого же выстрелит пистолет из местного паба, которым владеет далекий потомок Уильяма Шекспира Тед Арден?

Энтони Берджесс

Классическая проза ХX века
Целую, твой Франкенштейн. История одной любви
Целую, твой Франкенштейн. История одной любви

Лето 1816 года, Швейцария.Перси Биши Шелли со своей юной супругой Мэри и лорд Байрон со своим приятелем и личным врачом Джоном Полидори арендуют два дома на берегу Женевского озера. Проливные дожди не располагают к прогулкам, и большую часть времени молодые люди проводят на вилле Байрона, развлекаясь посиделками у камина и разговорами о сверхъестественном. Наконец Байрон предлагает, чтобы каждый написал рассказ-фантасмагорию. Мэри, которую неотвязно преследует мысль о бессмертной человеческой душе, запертой в бренном физическом теле, начинает писать роман о новой, небиологической форме жизни. «Берегитесь меня: я бесстрашен и потому всемогущ», – заявляет о себе Франкенштейн, порожденный ее фантазией…Спустя два столетия, Англия, Манчестер.Близится день, когда чудовищный монстр, созданный воображением Мэри Шелли, обретет свое воплощение и столкновение искусственного и человеческого разума ввергнет мир в хаос…

Джанет Уинтерсон , Дженет Уинтерсон

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Мистика
Письма Баламута. Расторжение брака
Письма Баламута. Расторжение брака

В этот сборник вошли сразу три произведения Клайва Стейплза Льюиса – «Письма Баламута», «Баламут предлагает тост» и «Расторжение брака».«Письма Баламута» – блестяще остроумная пародия на старинный британский памфлет – представляют собой серию писем старого и искушенного беса Баламута, занимающего респектабельное место в адской номенклатуре, к любимому племяннику – юному бесу Гнусику, только-только делающему первые шаги на ниве уловления человеческих душ. Нелегкое занятие в середине просвещенного и маловерного XX века, где искушать, в общем, уже и некого, и нечем…«Расторжение брака» – роман-притча о преддверии загробного мира, обитатели которого могут без труда попасть в Рай, однако в большинстве своем упорно предпочитают привычную повседневность городской суеты Чистилища непривычному и незнакомому блаженству.

Клайв Стейплз Льюис

Проза / Прочее / Зарубежная классика
Фосс
Фосс

Австралия, 1840-е годы. Исследователь Иоганн Фосс и шестеро его спутников отправляются в смертельно опасную экспедицию с амбициозной целью — составить первую подробную карту Зеленого континента. В Сиднее он оставляет горячо любимую женщину — молодую аристократку Лору Тревельян, для которой жизнь с этого момента распадается на «до» и «после».Фосс знал, что это будет трудный, изматывающий поход. По безводной раскаленной пустыне, где каждая капля воды — драгоценность, а позже — под проливными дождями в гнетущем молчании враждебного австралийского буша, сквозь территории аборигенов, считающих белых пришельцев своей законной добычей. Он все это знал, но он и представить себе не мог, как все эти трудности изменят участников экспедиции, не исключая его самого. В душах людей копится ярость, и в лагере назревает мятеж…

Патрик Уайт

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Ад
Ад

Анри Барбюс (1873–1935) — известный французский писатель, лауреат престижной французской литературной Гонкуровской премии.Роман «Ад», опубликованный в 1908 году, является его первым романом. Он до сих пор не был переведён на русский язык, хотя его перевели на многие языки.Выйдя в свет этот роман имел большой успех у читателей Франции, и до настоящего времени продолжает там регулярно переиздаваться.Роману более, чем сто лет, однако он включает в себя многие самые животрепещущие и злободневные человеческие проблемы, существующие и сейчас.В романе представлены все главные события и стороны человеческой жизни: рождение, смерть, любовь в её различных проявлениях, творчество, размышления научные и философские о сути жизни и мироздания, благородство и низость, слабости человеческие.Роман отличает предельный натурализм в описании многих эпизодов, прежде всего любовных.Главный герой считает, что вокруг человека — непостижимый безумный мир, полный противоречий на всех его уровнях: от самого простого житейского до возвышенного интеллектуального с размышлениями о вопросах мироздания.По его мнению, окружающий нас реальный мир есть мираж, галлюцинация. Человек в этом мире — Ничто. Это означает, что он должен быть сосредоточен только на самом себе, ибо всё существует только в нём самом.

Анри Барбюс

Классическая проза